*दिवाकर उवाच नयारुण रथं शीघ्रं कालनेमिरथो यतः विमर्दस्तत्र विषमो भविता शूरसंक्षयः //
*divākara uvāca nayāruṇa rathaṃ śīghraṃ kālanemiratho yataḥ vimardastatra viṣamo bhavitā śūrasaṃkṣayaḥ //
দিবাকর বললেন: হে অরুণ! যেখানে কালনেমির রথ রয়েছে, শীঘ্র আমার রথ সেখানে নিয়ে চলো। সেখানে বীরদের বিনাশকারী এক ভীষণ যুদ্ধ হবে।
This verse does not address Pralaya; it is set in a martial-epic context where the Sun foresees a violent clash and the resulting loss of warriors.
Indirectly, it reflects the kṣatriya-world of decisive action and foreknowledge in warfare—leaders must respond swiftly to threats and understand that conflict can entail heavy human cost.
No Vāstu or ritual procedure is mentioned; the imagery centers on the Sun’s chariot and an impending battlefield encounter.