भो भोः शृङ्गारिणः शराः सर्वे शस्त्रास्त्रपारगाः एकैको ऽपि जगत्सर्वं शक्तस्तुलयितुं भुजैः //
bho bhoḥ śṛṅgāriṇaḥ śarāḥ sarve śastrāstrapāragāḥ ekaiko 'pi jagatsarvaṃ śaktastulayituṃ bhujaiḥ //
“হো! হো! হে দীপ্তিমান, তেজস্বী ধনুর্ধরগণ! তোমরা সকলেই শস্ত্র ও অস্ত্রে পারদর্শী। তোমাদের প্রত্যেকে একাই বাহুবলে সমগ্র জগতকে তুলাদণ্ডে তুলতে সক্ষম।”
This verse does not discuss Pralaya; it is a heroic boast/praise focusing on warriors’ mastery of weapons and extraordinary strength.
It reflects the Kshatriya ideal valued in Puranic ethics—discipline, training in śastra-astra, and the capacity to protect society—qualities expected in royal service and the defense of dharma.
No Vastu, temple-architecture, or ritual procedure is mentioned; the technical vocabulary here is martial (śastra/astra) rather than architectural or liturgical.