माघे कृष्णतिलैः स्नात्वा षष्ठ्यां वै शुक्लपक्षतः कृताहारः कृसरया दन्तधावनपूर्वकम् उपवासव्रतं कृत्वा ब्रह्मचारी भवेन्निशि //
māghe kṛṣṇatilaiḥ snātvā ṣaṣṭhyāṃ vai śuklapakṣataḥ kṛtāhāraḥ kṛsarayā dantadhāvanapūrvakam upavāsavrataṃ kṛtvā brahmacārī bhavenniśi //
মাঘ মাসে কালো তিল মিশ্রিত জলে স্নান করে, শুক্লপক্ষের ষষ্ঠীতে প্রথমে দাঁত পরিষ্কার করবে; তারপর সংযত আহার করে কেবল কৃসরা (চাল-ডালের সরল খাদ্য) গ্রহণ করবে। এরপর উপবাস-ব্রত গ্রহণ করে রাত্রিতে ব্রহ্মচর্য পালন করবে।
This verse is not about pralaya; it prescribes a Māgha-month religious observance (bathing, regulated food, fasting, and night-time brahmacarya) as a means of purification and merit.
It frames dharma as disciplined self-restraint: even householders (and rulers) are encouraged to adopt periodic fasting, purity practices, and sexual restraint on vrata days to cultivate self-control and religious merit.
The significance is ritual (not architectural): Māgha snāna with black sesame, eating only kṛsarā after tooth-cleaning, undertaking upavāsa, and observing brahmacarya at night are given as the procedural steps of the vow.