Virāṭa Rescued from Suśarmā; Night Battle and Royal Gratitude (विराटमोक्षणं सुशर्मवधाभिमुखं च)
अन्योन्यमभ्यापततां निध्नतां चेतरेतरम् । उदतिष्ठद् रजो भौम॑ न प्राज्ञायत किचन,एक-दूसरेपर धावा बोलकर आपसमें मार-काट मचानेवाले उन सैनिकोंके पदाघातसे इतनी धूल उड़ी कि कुछ भी सूझ-बूझ नहीं पड़ता था
anyonyam abhyāpatatāṁ nighnatāṁ ceteretaram | udatiṣṭhad rajo bhaumaṁ na prājñāyata kiñcana ||
একে অপরের দিকে ধেয়ে এসে পরস্পরকে আঘাতে নিপাত করতে থাকা যোদ্ধাদের পদাঘাতে মাটির ধুলো ঘন মেঘের মতো উঠে দাঁড়াল। সেই অন্ধ ধূলিঝড়ে কিছুই স্পষ্ট বোঝা যাচ্ছিল না—চেনা-জানা ও বিচারবুদ্ধি উভয়ই যুদ্ধের বিশৃঙ্খলায় ডুবে গেল।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how violence and frenzy in war cloud discernment: when mutual aggression escalates, even basic recognition and wise judgment are obscured—an implicit ethical warning about the dehumanizing, disorienting nature of battle.
A fierce melee is underway: soldiers charge and strike one another so intensely that their trampling raises a massive cloud of dust, making it impossible to see or identify anything clearly on the battlefield.