Virāṭa’s Mobilization to Recover the Cattle (गोधनरक्षणार्थ विराटस्य सैन्यसमायोजनम्)
यथोद्देश॑ च गच्छाम: सहितास्तत्र कौरवै: । सुशर्मा च यथोद्दिष्टं देशं यातु महारथ: । त्रिगर्ती: सहितो राजा समग्रबलवाहन:
yathoddeśaṁ ca gacchāmaḥ sahitās tatra kauravaiḥ | suśarmā ca yathoddiṣṭaṁ deśaṁ yātu mahārathaḥ | trigartīḥ sahito rājā samagrabalavāhanaḥ ye yāntu sahitās tatra virāṭanagaraṁ prati | kṣipraṁ gopān samāsādya gṛhṇantu vipulaṁ dhanam |
পরিকল্পনা অনুযায়ী আমরা কৌরবদের সঙ্গে সেখানে অগ্রসর হই। আর মহারথী সুশর্মাও তার নির্ধারিত অঞ্চলে যাক। ত্রিগর্তদের রাজা, সম্পূর্ণ সৈন্যবল ও যানবাহনসহ, একত্রে বিরাটনগরের দিকে যাত্রা করুক; দ্রুত গোপালদের কাছে পৌঁছে সেখানে থাকা বিপুল ধন—অর্থাৎ বৃহৎ গবাদি পশুর পাল—দখল করুক।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how political ambition and military planning can target economic lifelines (cattle/wealth). Ethically, it frames a dharmic tension: organized power seeks gain through coercion, foreshadowing consequences when wealth is pursued without rightful claim.
Instructions are being laid out for a coordinated move: Suśarmā and the Trigarta forces are directed to march toward Virāṭa’s city and swiftly reach the cowherds to seize the large cattle-wealth, as part of a planned raid involving the Kauravas.