Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas

ततस्तु द्रौपदी गत्वा तदा भीम॑ महानसे । उपातिष्ठत कल्याणी कौरव्यं पतिमन्तिकम्‌,तदनन्तर कल्याणस्वरूपा द्रौपदी पाकशालामें अपने पति कुरुनन्दन भीमसेनके पास गयी

tatastu draupadī gatvā tadā bhīmaṁ mahānase | upātiṣṭhata kalyāṇī kauravyaṁ patim antikam ||

তখন কল্যাণী দ্রৌপদী মহারন্ধনশালায় গিয়ে কৌরববংশীয় স্বামী ভীমের নিকটে দাঁড়ালেন।

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तुbut/indeed (emphasis/contrast)
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
महानसेin the kitchen
महानसे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहानस
FormNeuter, Locative, Singular
उपातिष्ठतapproached/attended upon
उपातिष्ठत:
TypeVerb
Rootउप-स्था
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
कल्याणीthe auspicious/fair lady
कल्याणी:
Karta
TypeAdjective
Rootकल्याणी
FormFeminine, Nominative, Singular
कौरव्यम्the Kuru prince (of Kuru lineage)
कौरव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकौरव्य
FormMasculine, Accusative, Singular
पतिम्husband
पतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्तिकम्near, in the presence of
अन्तिकम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्तिक

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
B
Bhīma (Bhīmasena)
M
mahānasa (kitchen/cookhouse)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in dharma during hardship: Draupadī seeks her husband’s presence and protection while maintaining composure and propriety, reflecting loyalty and resilience under concealment and threat.

During the Pāṇḍavas’ incognito stay, Draupadī goes into the palace kitchen and approaches Bhīma, standing close to him—setting up a private moment of counsel and support amid the tensions of their hidden life.