Mahabharata Adhyaya 87
Vana ParvaAdhyaya 8731 Verses

Adhyaya 87

Avanti–Narmadā–Puṣkara Tīrtha-Kathana (धौम्यकथितं तीर्थवर्णनम्)

Upa-parva: Tīrtha-yātrā / Tīrtha-kathana (Pilgrimage Topography within Āraṇyaka-parva)

Dhauṃya enumerates sacred sites in the western (pratīcī) direction, beginning with Avanti and the auspicious Narmadā, described with fertile groves and a reverse-flowing (pratyaksrotā) characterization. The discourse then marks a holy ‘Niketa’ associated with the sage Viśravas and the birth of Kubera, indexing mythic genealogy to place. It introduces Vaiḍūryaśikhara, a meritorious mountain with divine flora, and a lotus-filled lake frequented by devas and gandharvas, emphasizing the site’s wondrous, heaven-like qualities. Additional tīrthas include a river connected with Viśvāmitra and the narrative of Yayāti’s fall and recovery of worlds through adherence to enduring dharmas. The chapter lists further landmarks—Puṇya-hrada, Maināka, Asita, and renowned āśramas (Kakṣasena, Cyavana, Jambūmārga)—where tapas is said to succeed with comparatively little effort. It proceeds to Ketumālā, Medhyā, Gaṅgāraṇya, and Saindhavāraṇya, culminating in Puṣkara (Pitāmaha-saras), beloved of Vaikhānasa sages; a phalaśruti-style claim follows: even mental intention toward Puṣkara is portrayed as sin-diminishing and conducive to heavenly joy.

Chapter Arc: जनमेजय के समक्ष वैशम्पायन पाण्डवों की उस व्याकुलता का चित्र खींचते हैं—अर्जुन के वियोग से उनका मन दीन है, और वे उससे मिलने को आतुर हैं; इसी बेचैनी के बीच धौम्य उन्हें पूर्वदिशा के तीर्थों का मार्ग बताने लगते हैं। → धौम्य एक-एक कर पुण्याश्रमों, नदियों और सरोवरों का वर्णन करते हैं—गोमती जैसे देवर्षि-सेवित तीर्थ, देवताओं की यज्ञभूमियाँ, और ऐसे स्थल जहाँ तप, दान, व्रत तथा यज्ञ से पितृ-ऋण और कुल-उद्धार का विधान बताया गया है; तीर्थों की महिमा जितनी बढ़ती है, उतना ही पाण्डवों का ‘उद्धार’ और ‘आश्वासन’ पाने का आग्रह तीव्र होता जाता है। → तीर्थ-महात्म्य का शिखर उन वचनों में आता है जहाँ धौम्य ‘गया’ आदि स्थलों के फल का प्रतिपादन करते हैं—अश्वमेध/वृषोत्सर्ग जैसे कर्मों द्वारा ‘दश पूर्वान् दशावरान्’ तक संतति-उद्धार का कथन; साथ ही विश्वामित्र के कान्यकुब्ज प्रसंग जैसे आख्यान-बीज तीर्थों को केवल भूगोल नहीं, धर्म-इतिहास बना देते हैं। → वर्णन पूर्वदिशा के पवित्र स्थलों की एक सुसंगत माला बनकर स्थिर होता है—भागीरथी-सम्बद्ध सरोवर/‘ब्रह्मशाला’ जैसे स्थानों का स्मरण और देववन जैसे तपोवनों का संकेत पाण्डवों को यह बोध कराता है कि वनवास केवल दण्ड नहीं, शुद्धि और संबल का पथ है। → धौम्य की तीर्थ-सूची आगे भी विस्तृत होने का संकेत देती है—पाण्डव अभी मार्ग पर हैं, और अर्जुन-वियोग की पीड़ा के बीच अगला तीर्थ-क्रम तथा उससे जुड़ी कथाएँ शेष हैं।

Shlokas

Verse 1

#2:8 #:23:.0 () हि २ 7 सप्ताशीतितमो< ध्याय: धौम्यद्वारा पूर्वदिशाके तीर्थोंका वर्णन वैशम्पायन उवाच तान्‌ सर्वनित्सुकान्‌ दृष्टवा पाण्डवान्‌ दीनचेतस: । आश्चासयंस्तथा धौम्यो बृहस्पतिसमो<ब्रवीत्‌

বৈশম্পায়ন বললেন—পাণ্ডবদের সর্বদা উৎকণ্ঠিত ও বিষণ্ণচিত্ত দেখে, বৃহস্পতির ন্যায় শান্ত ও প্রজ্ঞাবান ধৌম্য তাঁদের আশ্বাস দিয়ে এই কথা বললেন।

Verse 2

ब्राह्मणानुमतान्‌ पुण्यानाश्रमान्‌ भरतर्षभ । दिशस्तीर्थानि शैलांश्व शूणु मे वदतो5नघ

হে ভরতশ্রেষ্ঠ, হে নিষ্পাপ! ব্রাহ্মণদের অনুমোদিত পুণ্য আশ্রম, নানা দিকের তীর্থ এবং পর্বতসমূহের কথা আমি বলছি—আমার বর্ণনা শোন।

Verse 3

वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! पाण्डवोंका चित्त अर्जुनके लिये अत्यन्त दीन हो रहा था। वे सब-के-सब उनसे मिलनेको उत्सुक थे। उनकी ऐसी अवस्था देखकर बृहस्पतिके समान तेजस्वी महर्षि धौम्यने उन्हें सान्त्वना देते हुए कहा--'पापरहित भरतकुलभूषण! ब्राह्मणलोग जिन्हें आदर देते हैं

বৈশম্পায়ন বললেন—হে জনমেজয়! অর্জুনের জন্য পাণ্ডবদের মন অত্যন্ত বিষণ্ণ হয়ে উঠেছিল; সকলেই তাঁকে দেখবার জন্য ব্যাকুল ছিল। তাঁদের এই অবস্থা দেখে, বৃহস্পতির ন্যায় দীপ্তিমান মহর্ষি ধৌম্য সান্ত্বনা দিয়ে বললেন—‘হে নিষ্পাপ, ভরতকুলভূষণ! ব্রাহ্মণদের দ্বারা সম্মানিত সেই পুণ্য আশ্রম, দিক্‌সমূহ, তীর্থ ও পর্বতগুলির বর্ণনা আমি তোমাকে বলছি; শোন। হে রাজন, আমার বর্ণনা শুনে তুমি দ্রৌপদী ও ভ্রাতৃগণের সঙ্গে শোকমুক্ত হবে, হে নরেশ্বর।’

Verse 4

श्रवणाच्चैव तेषां त्वं पुण्यमाप्स्यसि पाण्डव | गत्वा शतगुणं चैव तेभ्य एव नरोत्तम

হে পাণ্ডব, কেবল তাদের কথা শ্রবণ করলেও তুমি পুণ্য লাভ করবে; কিন্তু হে নরোত্তম, সেখানে স্বয়ং গমন করলে সেই পুণ্য শতগুণ হয়।

Verse 5

पूर्व प्राचीं दिशं राजन्‌ राजर्षिगणसेविताम्‌ । रम्यां ते कथयिष्यामि युधिषछ्िर यथास्मृति

মহারাজ যুধিষ্ঠির! আমার স্মৃতিশক্তি অনুসারে প্রথমে রাজর্ষিগণ-সেবিত সেই মনোরম প্রাচী দিকের বর্ণনা তোমাকে বলছি।

Verse 6

तस्यां देवर्षिजुष्टायां नैमिषं नाम भारत | यत्र तीर्थानि देवानां पुण्यानि च पृथक्‌ पृथक्‌,“भरतनन्दन! देवर्षिसेवित प्राची दिशामें नैमिष नामक तीर्थ है, जहाँ भिन्न- भिन्न देवताओंके अलग-अलग पुण्यतीर्थ हैं

হে ভারতনন্দন! দেবর্ষিদের দ্বারা সেবিত সেই প্রাচী অঞ্চলে ‘নৈমিষ’ নামে এক তীর্থ আছে, যেখানে দেবতাদের পৃথক পৃথক পুণ্যতীর্থ বিদ্যমান।

Verse 7

यत्र सा गोमती पुण्या रम्या देवर्षिसेविता । यज्ञभूमिश्च देवानां शामित्रं च विवस्वत:,“जहाँ देवर्षिसेवित परम रमणीय पुण्यमयी गोमती नदी है। देवताओंकी यज्ञभूमि और सूर्यका यज्ञपात्र विद्यमान है

যেখানে দেবর্ষিদের দ্বারা সেবিত অতিশয় মনোরম ও পুণ্যময় গোমতী নদী আছে; সেখানেই দেবতাদের যজ্ঞভূমি এবং বিবস্বৎ (সূর্য)-সম্পর্কিত যজ্ঞপাত্রও বিদ্যমান।

Verse 8

तस्यां गिरिवर: पुण्यो गयो राजर्षिसत्कृत: । शिवं ब्रह्मसरो यत्र सेवितं त्रिदशर्षिभि:

সেই প্রাচী অঞ্চলে পুণ্য পর্বতশ্রেষ্ঠ ‘গয়া’ আছে, যা রাজর্ষিদের দ্বারা সম্মানিত। সেখানে কল্যাণময় ব্রহ্মসরোবর আছে, যা ত্রিদশর্ষি (দেবর্ষি)গণ সেবন করেন।

Verse 9

यदर्थे पुरुषव्याप्र कीर्तयन्ति पुरातना: । एष्टव्या बहव: पुत्रा यद्येको5पि गयां व्रजेत्‌

হে পুরুষশ্রেষ্ঠ! যে উদ্দেশ্যে মানুষ পরিশ্রম করে এবং প্রাচীনরা প্রশংসাসহকারে যার কথা বলেন—সে বিষয়ে বলা হয়েছে: বহু পুত্র কামনা করা উচিত, যদি তাদের মধ্যে একজনও গয়ায় যায়।

Verse 10

यजेत वाश्वमेधेन नीलं वा वृषमुत्सूजेत्‌ । उत्तारयति संतत्या दशपूर्वान्‌ दशावरान्‌

বৈশম্পায়ন বললেন—মানুষ অশ্বমেধ যজ্ঞ করুক, অথবা নীলবর্ণ বৃষভকে পুণ্যদানে উৎসর্গ করুক। এমন ব্যক্তি নিজের বংশধারার পুণ্যপ্রভাবে পূর্বের দশ ও পরের দশ পুরুষকে উদ্ধার করে।

Verse 11

महानदी च तत्रैव तथा गयशिरो नृप । यत्रासौ कीर्त्यते विप्रैरक्षय्यकरणो वट:

বৈশম্পায়ন বললেন—হে রাজন, সেখানেই মহানদী এবং গয়শির নামে তীর্থ আছে; যেখানে ব্রাহ্মণেরা অক্ষয়বটকে দেখান—যার শিকড় ও শাখা কখনও ক্ষয় হয় না বলে খ্যাত।

Verse 12

यत्र दत्त पितृभ्योऊन्नमक्षय्यं भवति प्रभो । सा च पुण्यजला तत्र फल्गुर्नाम महानदी

বৈশম্পায়ন বললেন—হে প্রভু, সেই স্থানে পিতৃদের উদ্দেশে প্রদত্ত অন্ন অক্ষয় হয়ে যায়। সেখানেই পুণ্যজলধারা মহা নদী ‘ফল্গু’ প্রবাহিত।

Verse 13

बहुमूलफला चापि कौशिकी भरतर्षभ । विश्वामित्रो5 ध्यगाद्‌ यत्र ब्राह्मणत्वं तपोधन:

বৈশম্পায়ন বললেন—হে ভরতশ্রেষ্ঠ, সেখানে বহু মূল-ফলে সমৃদ্ধ কৌশিকী নদীও প্রবাহিত; সেই স্থানেই তপোধন বিশ্বামিত্র ব্রাহ্মণ্যত্ব লাভ করেছিলেন।

Verse 14

गड्जा यत्र नदी पुण्या यस्यास्तीरे भगीरथ: । अयजतू तत्र बहुभि: क्रतुभिर्भूरिदक्षिणै:,'पूर्वदिशामें ही पुण्यनदी गड़ा बहती है, जिसके तटपर राजा भगीरथने प्रचुर दक्षिणावाले बहुत-से यज्ञोंका अनुष्ठान किया था

বৈশম্পায়ন বললেন—পূর্বদিকে ‘গড্জা’ নামে এক পুণ্যনদী প্রবাহিত; যার তীরে রাজা ভগীরথ বহু যজ্ঞ সম্পন্ন করেছিলেন, প্রতিটিই ছিল প্রচুর দক্ষিণায় সমৃদ্ধ।

Verse 15

पज्चालेषु च कौरव्य कथयन्त्युत्पलावनम्‌ । विश्वामित्रोडयजद्‌ यत्र पुत्रेण सह कौशिक:,“कुरुनन्दन! पंचालदेशमें ऋषिलोग उत्पलावन बतलाते हैं, जहाँ कुशिकनन्दन विश्वामित्रने अपने पुत्रके साथ यज्ञ किया था

বৈশম্পায়ন বললেন—হে কুরুনন্দন! পাঞ্চালদেশে ঋষিগণ ‘উৎপলাবন’ নামে এক উপবনের কথা বলেন, যেখানে কৌশিক বিশ্বামিত্র পুত্রসহ যজ্ঞ করেছিলেন।

Verse 16

यत्रानुवंशं भगवाञ्जामदग्न्यस्तथा जगौ । विश्वामित्रस्य तां दृष्टवा विभूतिमतिमानुषीम्‌,'उसी यज्ञमें विश्वामित्रका अलौकिक वैभव देखकर जमदग्निनन्दन परशुरामने उनके वंशके अनुरूप यशका वर्णन किया था

সেখানেই ভগবান জামদগ্ন্য (পরশুরাম) যথাযথভাবে বংশপরম্পরা বর্ণনা করেছিলেন; আর সেই যজ্ঞে বিশ্বামিত্রের অতিমানবীয় ঐশ্বর্য দেখে, বংশানুরূপ তাঁর যশের কথা প্রকাশ করেছিলেন।

Verse 17

कान्यकुब्जेडपिबत्‌ सोममिन्द्रेण सह कौशिक: । ततः क्षत्रादपाक्रामद्‌ ब्राह्मणो5स्मीति चाब्रवीत्‌

কান্যকুব্জে কৌশিক ইন্দ্রের সঙ্গে সোমপান করেছিলেন; তারপর তিনি ক্ষত্রিয়ত্ব অতিক্রম করে প্রকাশ্যে বললেন—“আমি ব্রাহ্মণ।”

Verse 18

पवित्रमृषिभिर्जुष्ट पुण्यं पावनमुत्तमम्‌ । गड़्ायमुनयोववीर संगमं लोकविश्रुतम्‌,“वीरवर! गंगा और यमुनाका परम उत्तम पुण्यमय पवित्र संगम सम्पूर्ण जगत्‌में विख्यात है और बड़े-बड़े महर्षि उसका सेवन करते हैं

হে বীরশ্রেষ্ঠ! গঙ্গা-যমুনার সঙ্গম পরম পবিত্র ও পুণ্যময়; তা জগৎবিখ্যাত, এবং মহর্ষিগণ সেখানে আশ্রয় নেন।

Verse 19

यत्रायजत भूतात्मा पूर्वमेव पितामह: । प्रयागमिति विख्यातं तस्माद्‌ भरतसत्तम

হে ভারতশ্রেষ্ঠ! যেখানে প্রাচীনকালে সর্বব্যাপী আত্মাস্বরূপ পিতামহ যজ্ঞ করেছিলেন, সেই কারণেই সে স্থান ‘প্রয়াগ’ নামে খ্যাত হয়েছে।

Verse 20

“जहाँ समस्त प्राणियोंके आत्मा भगवान्‌ ब्रह्माजीने पहले ही यज्ञ किया था। भरतकुलभूषण! ब्रह्माजीके उस प्रकृष्टयागसे ही उस स्थानका नाम “प्रयाग” हो गया ।।

বৈশম্পায়ন বললেন—যেখানে সর্বপ্রাণীর অন্তরাত্মা ভগবান ব্রহ্মা প্রাচীন কালে যজ্ঞ করেছিলেন। হে ভরতকুলভূষণ! ব্রহ্মার সেই উৎকৃষ্ট যাগের ফলে সেই স্থান ‘প্রয়াগ’ নামে প্রসিদ্ধ হল। আর সেখানে, রাজেন্দ্র, মহর্ষি অগস্ত্যের শ্রেষ্ঠ আশ্রম আছে; তদ্রূপ সেই তপোবন তপস্বীদের দ্বারা শোভিত।

Verse 21

हिरण्यबिन्दु: कथितो गिरी कालज्जरे महान्‌ | आगरए््त्यपर्वतो रम्य: पुण्यो गिरिवर: शिव:

বৈশম্পায়ন বললেন—রাজন, কালঞ্জর পর্বতে ‘হিরণ্যবিন্দু’ নামে প্রসিদ্ধ মহাতীর্থের কথা বলা হয়। সেখানেই মনোরম অগস্ত্য-পর্বতও আছে—যা পবিত্র, পর্বতশ্রেষ্ঠ এবং শিবময় কল্যাণদায়ী তীর্থরূপে খ্যাত।

Verse 22

महेन्द्रो नाम कौरव्य भार्गवस्य महात्मन: । अयजत्‌ तत्र कौन्तेय पूर्वमेव पितामह:,“कुरुनन्दन! महात्मा भार्गवका निवासस्थान महेन्द्र-पर्वत है। कुन्तीनन्दन! वहाँ ब्रह्माजीने पूर्वकालमें यज्ञ किया था

বৈশম্পায়ন বললেন—হে কৌরব্য! ‘মহেন্দ্র’ নামক পর্বত মহাত্মা ভার্গবের নিবাসস্থান। হে কুন্তীপুত্র! সেখানেই পিতামহ ব্রহ্মা প্রাচীন কালে যজ্ঞ করেছিলেন।

Verse 23

यत्र भागीरथी पुण्या सरस्यासीद्‌ युधिष्ठिर । यत्र सा ब्रह्मशालेति पुण्या ख्याता विशाम्पते

বৈশম্পায়ন বললেন—হে যুধিষ্ঠির, যেখানে পবিত্র ভাগীরথী গঙ্গা এক সরোবরের মধ্যে বিরাজ করতেন, সেই স্থানই মানুষের মধ্যে ‘ব্রহ্মশালা’ নামে পুণ্যরূপে প্রসিদ্ধ ছিল।

Verse 24

धूतपाप्मभिराकीर्णा पुण्यं तस्याश्न दर्शनम्‌ 'युधिष्ठिर! जहाँ पुण्यसलिला भागीरथी गंगा सरोवरमें स्थित थी। महाराज! जहाँपर उन्हें 'ब्रह्मशाला” यह पवित्र नाम दिया गया है। वह पुण्यतीर्थ निष्पाप मनुष्योंसे व्याप्त है; उसका दर्शन पुण्यमय बताया गया है ।।

বৈশম্পায়ন বললেন—হে যুধিষ্ঠির, সেই তীর্থ পাপধৌত জনে পরিপূর্ণ; তার দর্শনমাত্রই পুণ্যদায়ক বলা হয়। মহারাজ, যেখানে পুণ্যসলিলা ভাগীরথী গঙ্গা সরোবরের মধ্যে বাস করেন, সেখানেই তিনি ‘ব্রহ্মশালা’ এই শুদ্ধ নামে প্রসিদ্ধ। সেই তীর্থ নিষ্পাপ জনে সেবিত; হে মহাত্মন, তা জগতে পবিত্র ও মঙ্গলদায়ক বলে খ্যাত।

Verse 25

केदारक्ष मतड्स्य महानाश्रम उत्तम: । कुण्डोद: पर्वतो रम्यो बहुमूलफलोदक:

বৈশম্পায়ন বললেন—সেখানে কেদার (কেদারাক্ষ) নামে এক পরম উৎকৃষ্ট মহাআশ্রম আছে। আর কুণ্ডোদ নামে এক মনোরম পর্বতও আছে, যা বহু মূল-ফল ও প্রচুর জলে সমৃদ্ধ।

Verse 26

नैषधस्तृषितो यत्र जलं शर्म च लब्धवान्‌ । “वहीं महात्मा मतंगऋषिका महान्‌ एवं उत्तम आश्रम केदारतीर्थ है। वह परम पवित्र, मंगलकारी और लोकमें विख्यात है। कुण्डोद नामक रमणीय पर्वत बहुत फल-मूल और जलसे सम्पन्न है, जहाँ प्यासे हुए निषधनरेशको जल और शान्तिकी उपलब्धि हुई थी ।।

বৈশম্পায়ন বললেন—সেই স্থানে তৃষ্ণায় কাতর নিষধরাজ জল লাভ করে শান্তি ও স্বস্তিও পেয়েছিলেন। সেখানেই এক পবিত্র দেববন আছে, তপস্বীদের দ্বারা শোভিত—পরম পবিত্র, মঙ্গলময় ও লোকখ্যাত; যেখানে তপস্যা ও পবিত্রতার উপস্থিতি দুঃখিতদের মনে প্রশান্তি আনে।

Verse 27

तीर्थानि सरित: शैला: पुण्यान्यायतनानि च

বৈশম্পায়ন বললেন—মহারাজ! পূর্বদিকে যে বহু তীর্থ, নদী, পর্বত ও পুণ্যায়তন আছে, তার সংক্ষিপ্ত বর্ণনা আমি তোমাকে দিয়েছি। এখন অবশিষ্ট তিন দিকের নদী, পর্বত ও পুণ্যস্থানসমূহের বিবরণ দিচ্ছি—শোনো।

Verse 28

प्राच्यां देशि महाराज कीर्तितानि मया तव । तिसृष्वन्यानि पुण्यानि दिक्षु तीर्थानि मे शृणु । सरितः: पर्वतांश्चैव पुण्यान्यायतनानि च

বৈশম্পায়ন বললেন—মহারাজ! পূর্বদিকের তীর্থসমূহ আমি তোমাকে ইতিমধ্যেই বর্ণনা করেছি। এখন অবশিষ্ট তিন দিকের পুণ্য তীর্থগুলির কথা শোনো—সঙ্গে তাদের নদী, পর্বত ও পবিত্র আয়তনসমূহও।

Verse 86

इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत तीर्थयात्रापर्वमें धौम्यकी तीर्थयात्राविषयक छियासीवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের বনপর্বের অন্তর্গত তীর্থযাত্রাপর্বে ধৌম্যর তীর্থযাত্রা-বিষয়ক ছিয়াশি-তম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 87

इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि तीर्थयात्रापर्वणि धौम्यतीर्थयात्रायां सप्ताशीतितमो<ध्याय:

এইভাবে শ্রীমহাভারতের বনপর্বের অন্তর্গত তীর্থযাত্রাপর্বে ধৌম্যের তীর্থযাত্রা-প্রসঙ্গে সাতাশি-তম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 263

बाहुदा च नदी यत्र नन्दा च गिरिमूर्थनि । “वहीं तपस्वीजनोंसे सुशोभित पवित्र देववन नामक पुण्यक्षेत्र है, जहाँ पर्वतके शिखरपर बाहुदा और नन्दा नदी बहती हैं

বৈশম্পায়ন বললেন—যেখানে পর্বতশিখরে বাহুদা ও নন্দা নদী প্রবাহিত, সেখানেই তপস্বীদের শোভায় দীপ্ত ‘দেববন’ নামে এক পবিত্র পুণ্যক্ষেত্র আছে; সে স্থান নির্মল ও মহাপুণ্যদায়ক তীর্থ।

Frequently Asked Questions

Rather than a conflict between agents, the chapter frames an instructional choice: cultivating dharma through pilgrimage, reverence for sacred sites, and disciplined attention to exempla attached to geography.

Moral and spiritual formation is presented as achievable through tīrtha-oriented practice—listening, remembering, and visiting places associated with ṛṣis and dharmic precedents—where tapas and purification are emphasized.

Yes. The Puṣkara passage asserts that even mental orientation or intention toward Puṣkara can diminish pāpa (demerit) and is associated with enjoyment in a heavenly state, functioning as a motivational meta-commentary.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App