Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

ततश्च बाहुदां गच्छेद्‌ ब्रह्मचारी समाहित: । तत्रोष्य रजनीमेकां स्वर्गलोके महीयते

tataś ca bāhudāṁ gacched brahmacārī samāhitaḥ | tatroṣya rajanīm ekāṁ svargaloke mahīyate, devasatrasya yajñasya phalaṁ prāpnoti kaurava ||

তারপর ব্রহ্মচর্য পালন করে ও মনকে সংযত রেখে বাহুদা-তীর্থে গমন করা উচিত। সেখানে এক রাত্রি অবস্থান (উপবাস-ব্রতসহ) করলে সে স্বর্গলোকে সম্মানিত হয়। হে কৌরব! দেবসত্র যজ্ঞের ফলও সে লাভ করে।

{'tataḥ''then, thereafter', 'ca': 'and', 'bāhudām': 'to Bāhudā (name of a sacred place/river/tīrtha
{'tataḥ':
accusative singular)', 'gacchet''should go (optative of √gam)', 'brahmacārī': 'a celibate student/one observing brahmacarya
accusative singular)', 'gacchet':
one practicing continence', 'samāhitaḥ''collected, composed, concentrated (mentally steady)', 'tatra': 'there', 'uṣya (oṣya)': 'having stayed, having dwelt (gerund/absolutive sense from √vas)', 'rajanīm': 'night', 'ekām': 'one (single)', 'svargaloke': 'in the world of heaven', 'mahīyate': 'is honored, is esteemed, is glorified', 'devasatrasya': 'of the Devasatra (a prolonged sacrificial session performed for/with the gods)', 'yajñasya': 'of the sacrifice', 'phalam': 'fruit, result, merit', 'prāpnoti': 'attains, obtains', 'kaurava': 'O descendant of Kuru (address to a Kaurava prince)'}
one practicing continence', 'samāhitaḥ':

घुलस्त्य उवाच

B
Bāhudā (tīrtha)
S
Svargaloka (heavenly world)
D
Devasatra-yajña
K
Kaurava (addressee)