Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)

यः स नागायुतप्राणो वातरंहा महाबल: । सामर्ष: पाण्डवो नित्यं प्रियो भ्रातु: प्रियंकर:

yaḥ sa nāgāyutaprāṇo vātaraṃhā mahābalaḥ | sāmarṣaḥ pāṇḍavo nityaṃ priyo bhrātuḥ priyaṃkaraḥ ||

বৈশম্পায়ন বললেন—সেই পাণ্ডব ভীম, যার প্রাণশক্তি দশ সহস্র হাতির তুল্য, যার গতি বায়ুর ন্যায়, যিনি মহাবলী; যিনি স্বভাবতই তেজস্বী ও অমর্ষশীল হয়েও সর্বদা ভ্রাতার প্রিয় এবং ভ্রাতার প্রীতি সাধনে সদা তৎপর—তাঁর সংবাদ বলো। লৌহদণ্ডসম দৃঢ় বাহুযুক্ত আমার দ্বিতীয় পুত্র ভীমসেন এখন কেমন আছেন?

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नागायुतप्राणःhaving the strength of ten-thousand elephants
नागायुतप्राणः:
Karta
TypeAdjective
Rootनागायुतप्राण
FormMasculine, Nominative, Singular
वातरंहाःswift as the wind
वातरंहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवातरंहस्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःvery strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
सामर्षःfull of indignation/resentment
सामर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootसामर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Bhima)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य
प्रियःdear
प्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
Sampradana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रियंकरःone who does what is pleasing
प्रियंकरः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रियंकर
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍava (Bhīma/Bhīmasena)
P
Pāṇḍu
W
wind (vāta) as a simile

Educational Q&A

The verse highlights a warrior ideal tempered by ethics: immense power and fierce temperament are praised, yet the highest virtue shown is loyalty and disciplined obedience to an elder brother—strength governed by restraint.

In the Udyoga Parva’s pre-war setting, Bhīma is being described through exalted epithets—elephant-like strength and wind-like speed—while emphasizing that despite his fiery nature he remains devoted to his brother’s wishes; the speaker asks for news of Bhīma’s present condition.