Adhyaya 65
Udyoga ParvaAdhyaya 6516 Verses

Adhyaya 65

धृतराष्ट्रस्य संजयप्रश्नः (Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry to Saṃjaya on Strategic Comparisons)

Upa-parva: Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Praśna (Court Inquiry on the Pāṇḍavas and Strategic Assessment)

Vaiśaṃpāyana reports that when Duryodhana does not welcome the prior statement, the gathered rulers remain silent and then rise. After the kings depart, Dhṛtarāṣṭra turns to Saṃjaya to question him in detail, motivated by expectation of victory and by dependence on his sons’ preferences, seeking a comparative determination regarding himself, the opposing side, and specifically the Pāṇḍavas. Dhṛtarāṣṭra addresses Saṃjaya as a discerning evaluator of substance (sāra) and policy, asking which side’s fighters are present and how the Pāṇḍavas should be ranked (senior/junior; stronger/weaker). Saṃjaya refuses to speak privately, stating that speaking in Dhṛtarāṣṭra’s absence is improper and that criticism or resentment could arise; he requests the summoning of Vidura (identified as the father in this context of counsel) and Queen Gāndhārī to mitigate partiality and stabilize judgment. Saṃjaya adds that in their presence he will state the complete view associated with Vāsudeva and Arjuna. Vyāsa then approaches, instructing Saṃjaya to answer Dhṛtarāṣṭra fully and truthfully—precisely as he knows—about matters concerning Vāsudeva and Arjuna, as Dhṛtarāṣṭra continues his inquiry.

Chapter Arc: धृतराष्ट्र, कृष्ण के वचनों के बाद, संजय से आग्रह करते हैं—“अब बताओ, अर्जुन ने अंत में क्या संदेश दिया?” जिज्ञासा के भीतर भय छिपा है, क्योंकि यह संदेश शांति का नहीं, निर्णय का संकेत है। → संजय बताता है कि वासुदेव की बात सुनकर धनंजय ने समयोचित, कठोर और धर्मयुक्त वाणी में कौरव-सभा के स्तंभों—भीष्म, धृतराष्ट्र, द्रोण, कृप, कर्ण, बाह्लीक, जयद्रथ, दुःशासन, भूरिश्रवा, भगदत्त, जलसंध आदि—को संबोधित कर चेतावनी दी; और उन समस्त राजाओं को भी, जो धृतराष्ट्र के बुलावे पर ‘पाण्डव-अग्नि’ में आहुति बनने को एकत्र हुए हैं। → अर्जुन का निर्णायक उद्घोष: यदि शत्रुघाती युधिष्ठिर को उसका ‘समभीप्सित स्वक’ (न्यायोचित अधिकार/भाग) नहीं दिया गया, तो वह घोड़ों, पैदल, हाथियों सहित कौरव-सेना को तीक्ष्ण बाणों से पितृलोक की अशिव दिशा में भेज देगा—यह शांति-प्रस्ताव के बाद युद्ध-प्रतिज्ञा का वज्राघात है। → संजय कहता है कि उसने धनंजय को प्रणाम कर, उस ‘महान वचन’ को शीघ्रता से धृतराष्ट्र तक पहुँचाने के लिए प्रस्थान किया और यहाँ आकर संदेश सुना दिया—दूत का कर्तव्य पूर्ण हुआ, पर संकट टला नहीं। → धृतराष्ट्र और दुर्योधन अब इस चेतावनी के सामने क्या चुनेंगे—अधिकार-दान या विनाश—यह निर्णय अगले प्रसंगों में फूटने को तैयार है।

Shlokas

Verse 1

अपन का छा है >> टल्टओं षट्षष्टितमो<5 ध्याय: संजयका धृतराष्ट्रको अर्जुनका संदेश सुनाना वैशम्पायन उवाच एवमुकक्‍्त्वा महाप्राज्ञो धृतराष्ट्र: सुयोधनम्‌ | पुनरेव महा भाग: संजयं पर्यपृच्छत

বৈশম্পায়ন বললেন—জনমেজয়! দুর্যোধনকে এ কথা বলে পরম প্রাজ্ঞ মহাভাগ ধৃতরাষ্ট্র আবারও সঞ্জয়কে প্রশ্ন করলেন।

Verse 2

ब्रूहि संजय यच्छेषं वासुदेवादनन्तरम्‌ । यदर्जुन उवाच त्वां परं कौतूहलं हि मे

সঞ্জয়! বাসুদেব (শ্রীকৃষ্ণ)-এর পরে যা কিছু অবশিষ্ট ছিল—অর্জুন তোমাকে যা বলেছিল—তা বলো। তা শুনতে আমার মনে প্রবল কৌতূহল জেগেছে।

Verse 3

संजय उवाच वासुदेववच: श्रुत्वा कुन्तीपुत्रो धनंजय: । उवाच काले दुर्धर्षो वासुदेवस्य शृण्वत:

সঞ্জয় বললেন—বাসুদেব (শ্রীকৃষ্ণ)-এর বাক্য শুনে কুন্তীপুত্র ধনঞ্জয় অর্জুন, অদম্য বীর, বাসুদেবের শ্রবণে যথাসময়ে উপযুক্ত কথা বলল।

Verse 4

पितामहं शान्तनवं धृतराष्ट्रं च संजय । द्रोणं कृपं च कर्ण च महाराजं च बाह्विकम्‌

হে সঞ্জয়, শান্তনুনন্দন পিতামহ ভীষ্ম, রাজা ধৃতরাষ্ট্র, আচার্য দ্রোণ, কৃপাচার্য, কর্ণ এবং মহারাজ বাহ্লীক—এঁদের সকলকে আমার পক্ষ থেকে যথাযোগ্য প্রণাম জানিয়ে তাঁদের কুশল-মঙ্গল জিজ্ঞাসা করো।

Verse 5

द्रौणिंच सोमदत्तं च शकुनिं चापि सौबलम्‌ | दुःशासनं शलं चैव पुरुमित्रं विविंशतिम्‌

আর দ্রোণপুত্র অশ্বত্থামা, সোমদত্ত, সুবলপুত্র শকুনি, দুঃশাসন, শল, পুরুমিত্র ও বিবিংশতি—এঁদেরও (আমার পক্ষ থেকে) প্রণাম জানিয়ে কুশল জিজ্ঞাসা করো।

Verse 6

विकर्ण चित्रसेनं च जयत्सेनं च पार्थिवम्‌ | विन्दानुविन्दावावन्त्यौ दुर्मुखं चापि कौरवम्‌

বিকর্ণ, চিত্রসেন, রাজা জয়ৎসেন, অবন্তীর রাজপুত্র বিন্দ ও অনুবিন্দ, এবং কৌরব যোদ্ধা দুর্মুখ—এঁদেরও (আমার পক্ষ থেকে) প্রণাম জানিও।

Verse 7

सैन्धवं दुःसहं चैव भूरिश्रवसमेव च । भगदत्तं च राजानं जलसन्ध॑ च पार्थिवम्‌

সিন্ধুরাজ (জয়দ্রথ), দুঃসহ, ভূরিশ্রবা, রাজা ভগদত্ত এবং নৃপতি জলসন্ধ—এঁদেরও (আমার পক্ষ থেকে) প্রণাম জানিও।

Verse 8

ये चाप्यन्ये पार्थिवास्तत्र योद्धू समागता: कौरवाणां प्रियार्थम्‌ । मुमूर्षव: पाण्डवाग्नौ प्रदीप्ते समानीता धार्तराष्ट्रेण होतुम्‌

আর যে-সব অন্য রাজাও সেখানে কৌরবদের প্রিয় সাধনের জন্য যুদ্ধ করতে সমবেত হয়েছে—যাদের মৃত্যু সন্নিকট—ধৃতরাষ্ট্রপুত্র তাদেরকে যেন পাণ্ডব-রূপ প্রজ্বলিত অগ্নিতে আহুতি দেওয়ার জন্যই ডেকে এনেছে।

Verse 9

यथान्यायं कौशलं वन्दनं च समागता मद्वचनेन वाच्या: । इदं ब्रूया: संजय राजमध्ये सुयोधनं पापकृतां प्रधानम्‌

যথানিয়ম সেখানে সমবেত সকলের কাছে আমার পক্ষ থেকে কুশল-সংবাদ জিজ্ঞাসা করে যথোচিত প্রণাম জানাবে। তারপর রাজাদের মধ্যেই পাপকর্মীদের অগ্রগণ্য সুয়োধনকে এই কথা বলবে।

Verse 10

अमर्षणं दुर्मतिं राजपुत्र पापात्मान धार्तराष्ट्रं सुलुब्धम्‌ । सर्व ममैतद्‌ वचनं समग्रं सहामात्यं संजय श्रावयेथा:

সঞ্জয়! অসহিষ্ণু, কুমতিসম্পন্ন, পাপাত্মা ও অতিলোভী ধৃতরাষ্ট্রপুত্র দুর্যোধনকে এবং তার মন্ত্রীদেরও আমার এই সমগ্র বাক্য অবিকল শোনাবে।

Verse 11

इस प्रकार मुझे हस्तिनापुर जानेकी अनुमति देकर, जिनके विशाल नेत्रोंका कोना कुछ लाल रंगका है, उन परम बुद्धिमान्‌ कुन्तीकुमार अर्जुनने भगवान्‌ श्रीकृष्णकी ओर देखकर यह धर्म और अर्थसे युक्त वचन कहा--

এইভাবে আমাকে হস্তিনাপুরে যাওয়ার অনুমতি দিয়ে, যাঁর বৃহৎ নয়নের কোণ সামান্য রক্তিম, সেই পরম বুদ্ধিমান কুন্তীপুত্র অর্জুন ভগবান শ্রীকৃষ্ণের দিকে চেয়ে ধর্ম ও অর্থে যুক্ত এই বাক্য বললেন।

Verse 12

यथा श्रुतं ते वदतो महात्मनो मधुप्रवीरस्य वच: समाहितम्‌ | तथैव वाच्यं भवता हि मद्वच: समागतेषु क्षितिपेषु सर्वश:

সঞ্জয়! মধুবংশের প্রধান বীর মহাত্মা শ্রীকৃষ্ণ একাগ্রচিত্তে যে কথা বলেছেন, তুমি যেমন শুনেছ তেমনই অবিকল বলবে। আর সমবেত সকল ক্ষিতিপের সভায়ও সর্বত্র আমার এই বার্তা ঘোষণা করবে।

Verse 13

एवं प्रतिष्ठाप्प धनंजयो मां ततोडर्थवद्‌ धर्मवच्चापि वाक्यम्‌ | प्रोवाचेदं वासुदेवं समीक्ष्य पार्थों धीमॉल्लोहितान्तायताक्ष:

এভাবে আমাকে আশ্বস্ত করে ধনঞ্জয় ধর্মসম্মত ও অর্থবহ বাক্য বললেন। বাসুদেবের দিকে স্থির দৃষ্টিতে চেয়ে, প্রজ্ঞাবান পার্থ—লাল কোণাযুক্ত বিস্তৃত নয়ন—বললেন— “হে রাজাগণ! এই মহাযুদ্ধ যজ্ঞের ন্যায়—যেখানে তীরের সংঘর্ষে ওঠা ধোঁয়া অগ্নিধূমের মতো ছড়ায়, রথচক্রের গর্জন বৈদিক মন্ত্রধ্বনির কাজ করে, আর ধনুক অস্ত্রবলের দ্বারা আহুতি নিক্ষেপের খুবার মতো। তোমরা সকলে একত্র হয়ে সশ্রদ্ধ প্রয়াস করো, যাতে আমাকে কৌরবসেনারূপ হব্যের আহুতি দিতে বাধ্য না হতে হয়।”

Verse 14

न चेत्‌ प्रयच्छध्वममित्रघातिनो युधिष्ठटिरस्थ समभीप्सितं स्वकम्‌ । नयामि व: साश्वपदातिकुञ्जरान्‌ दिशं पितृणामशिवां शितैः शरै:

“যদি তোমরা শত্রুঘাতী যুধিষ্ঠিরকে তার অভীষ্ট—তার নিজ ন্যায্য রাজ্যাংশ—ফিরিয়ে না দাও, তবে আমি তীক্ষ্ণ বাণে তোমাদের অশ্বারোহী, পদাতিক ও গজবাহিনীসহ পিতৃলোকের অশুভ দিশা—মৃত্যুর রাজ্যে—ঠেলে পাঠাব।”

Verse 15

ततो5हमामन्त्रय तदा धनंजयं चतुर्भुजं चैव नमस्य सत्वर: । जवेन सम्प्राप्त इहामरघय़ूुते तवान्तिकं प्रापयितुं वचो महत्‌

সঞ্জয় বললেন— “তখন আমি ধনঞ্জয়ের নিকট বিদায় নিয়ে এবং চতুর্ভুজ প্রভুকে দ্রুত প্রণাম করে, হে দেবসম তেজস্বী মহারাজ, সেই গুরুতর বার্তা আপনার কাছে পৌঁছে দিতে অতি বেগে এখানে এসে উপস্থিত হয়েছি।”

Verse 66

इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि यानसंधिपर्वणि संजयवाक्ये षट्षष्टितमो5ध्याय: ।। ६६ || इस प्रकार श्रीमह्ा भारत उद्योगपर्वके अन्तर्गत यानसंधिपर्वमें संजयवाक्यविषयक छाछठवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের উদ্যোগপর্বের অন্তর্গত যানসন্ধিপর্বে সংজয়বাক্য-বিষয়ক ছেষট্টিতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Frequently Asked Questions

The dilemma concerns how to deliver politically consequential truth: Saṃjaya must balance loyalty to the king with impartial disclosure, insisting on an ethically appropriate setting (presence of senior arbiters) to prevent bias, resentment, or misinterpretation.

Counsel is not only content but also method: truthful strategic assessment should be accountable, context-aware, and safeguarded against partiality; governance requires structures that allow uncomfortable facts to be spoken without distortion.

No explicit phalaśruti appears in these verses; the meta-level emphasis is instead on epistemic discipline—Vyāsa’s instruction to report “yathāvat” (as-it-is) frames truthful narration as a foundational requirement for responsible decision-making.