Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Bhīṣma’s Recollection of the Duel: Charioteer’s Fall, Brahmin Protection, and Portents after Rāma’s Collapse

अथास्रमस्रवद्‌ घोरं गिरेगैरिकधातुवत्‌ । रामेण सुमहाबाहो क्षतस्य छतजेक्षण

athāsramasravad ghoraṁ gire gairikadhātuvat | rāmeṇa sumahābāho kṣatasya chatajīkṣaṇa ||

তখন, ছত্রের লালিমায় রক্তাভ নয়নবিশিষ্ট মহাবাহু দুর্যোধন! রাম (পরশুরাম)-এর গভীর আঘাতে ক্ষত থেকে ভয়ংকর রক্তধারা ফেটে বেরোল—যেন পর্বত থেকে গৈরিক-রঞ্জিত জলের ঝরনা ঝরে পড়ছে।

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आस्रमस्रवत्flowed forth
आस्रमस्रवत्:
TypeVerb
Rootआ + स्रु
FormImperfect (Lan), 3, singular, Parasmaipada
घोरम्terrible (stream)
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
Formneuter, accusative, singular
गिरेःfrom a mountain
गिरेः:
Apadana
TypeNoun
Rootगिरि
Formmasculine, ablative, singular
गैरिकधातुवत्like (water) mixed with red-ochre mineral
गैरिकधातुवत्:
TypeAdjective
Rootगैरिक-धातु + वत्
Formneuter, accusative, singular
रामेणby Rama (Parashurama)
रामेण:
Karana
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, instrumental, singular
सुमहाबाहोO very mighty-armed one
सुमहाबाहो:
TypeNoun
Rootसु-महा-बाहु
Formmasculine, vocative, singular
क्षतस्यof the wounded (one)
क्षतस्य:
TypeAdjective
Rootक्षत
Formmasculine, genitive, singular
छतजेक्षणO one whose eyes are born from/like an umbrella (epithet; text uncertain)
छतजेक्षण:
TypeNoun
Rootछत-ज-ईक्षण
Formmasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Duryodhana
R
Rāma (Paraśurāma)
M
mountain (giri)
R
red ochre mineral (gairika-dhātu)
B
blood stream

Educational Q&A

The verse highlights the inevitability and magnitude of consequences once violence is unleashed: a single grievous blow can set in motion an unstoppable outflow of suffering, symbolized by the torrent of blood.

Bhīṣma describes to Duryodhana how, after Paraśurāma struck a deep wound, a terrifying stream of blood poured out, compared to an ochre-tinted mountain spring.