Adhyaya 173
Udyoga ParvaAdhyaya 17311 Verses

Adhyaya 173

अम्बाया निर्वेदः तपोव्रताभ्यर्थना च (Ambā’s Despair and Petition for Ascetic Vows)

Upa-parva: Ambā-Upākhyāna (Bhīṣma–Ambā Narrative Episode)

Bhīṣma narrates Ambā’s internal deliberation as she leaves the city in distress. She assesses her situation as uniquely adverse, citing estrangement from kin and rejection by Śālva, and concludes she cannot return to Vāraṇasāhvaya (Kāśī). In a sequence of self-directed and outward-directed reproaches, she apportions blame among herself, Bhīṣma, her father who arranged the svayaṃvara, Śālva, and even destiny, framing her suffering as the maturation of prior deeds (karma). She then identifies Bhīṣma Śāṃtanava as the principal ‘face’ of her misfortune and considers retaliation through tapas or martial means, while acknowledging Bhīṣma’s near-invincibility in direct combat. Determined, she proceeds to an āśrama of eminent ascetics, spends the night under their protection, and recounts her history in full—abduction, release, and rejection. A senior brāhmaṇa-ascetic (Śaikhāvatya), observing her grief, asks what remedy is possible through ascetic means. Ambā petitions for permission to renounce and undertake severe austerities, explaining her refusal to return home and requesting instruction and compassion. The sage consoles her with exempla and scriptural reasoning and, together with other twice-born ascetics, commits to assisting her intended course.

Chapter Arc: भीष्म द्वारा काशी-राजकन्याओं के हरण का स्मरण होते ही सत्यवती के हर्षाश्रु और विवाह-व्यवस्था का प्रसंग उठता है—पर उसी क्षण ज्येष्ठा कन्या अम्बा लज्जा और दृढ़ता के साथ अपना सत्य प्रकट करने को खड़ी होती है। → अम्बा भीष्म की धर्मज्ञता और सत्यव्रत की कीर्ति का स्मरण कराते हुए कहती है कि वह मन से शाल्वराज को चाहती है; अतः उसे कुरुवंश के गृह में रखना राजधर्म और स्त्री-धर्म—दोनों के विरुद्ध होगा। वह आग्रह करती है कि भीष्म बुद्धि से विचार कर वही करें जो धर्मसम्मत और क्षम्य हो। → अम्बा का निर्णायक वचन—‘मैं अन्यकामना वाली हूँ; शाल्वराज मेरी प्रतीक्षा करता है; अतः मुझे समनुज्ञा दो’—भीष्म के सामने धर्म-संकट को तीक्ष्ण कर देता है: विजय-प्राप्ति से उपजा अधिकार बनाम स्त्री की स्वेच्छा और पूर्व-प्रतिज्ञा। → अध्याय का अंत अम्बा के निवेदन पर ठहरता है—वह कृपा और धर्म के नाम पर मुक्त किए जाने की याचना करती है, और भीष्म को अपने सत्यव्रत के अनुरूप निर्णय लेने के लिए बाध्य करती है। → भीष्म अब क्या करेंगे—अम्बा को छोड़ेंगे या ‘जीते हुए’ दायित्व के नाम पर विवाह-बंधन में बाँधेंगे—यही अनिर्णीत प्रश्न अगले प्रसंग की ओर ले जाता है।

Shlokas

Verse 1

[दाक्षिणात्य अधिक पाठका १ श्लोक मिलाकर कुल २४ “लोक हैं।] ऑपन-माज बक। अ्-"ऋ चतुःसप्तरत्यांधेकशततमो< ध्याय: अम्बाका शाल्वराजके प्रति अपना अनुराग प्रकट करके उनके पास जानेके लिये भीष्मसे आज्ञा माँगना भीष्म उवाच ततोऊ<हं भरतश्रेष्ठ मातरं वीरमातरम्‌ । अभिगम्योपसंगृहा दाशेयीमिदमनब्रुवम्‌,भीष्मजी कहते हैं--भरतश्रेष्ठ तदनन्तर मैंने वीरजननी दाशराजकी कन्या माता सत्यवतीके पास जाकर उनके चरणोंमें प्रणाम करके इस प्रकार कहा--

ভীষ্ম বললেন—তদনন্তর, হে ভরতশ্রেষ্ঠ, আমি বীরজননী আমার মাতার নিকট গেলাম। তাঁর চরণে প্রণাম করে, দাশরাজ-কন্যা সত্যবতীকে এই কথা বললাম।

Verse 2

इमा: काशिपते: कन्या मया निर्जित्य पार्थिवान्‌ विचित्रवीर्यस्य कृते वीर्यशुल्का हृता इति,“माँ! ये काशिराजकी कन्याएँ हैं। पराक्रम ही इनका शुल्क था। इसलिये मैं समस्त राजाओंको जीतकर भाई विचित्रवीर्यके लिये इन्हें हर लाया हूँ!

“মাতা, এরা কাশীরাজের কন্যা। বীর্যই ছিল এদের মূল্য; তাই সকল রাজাকে পরাজিত করে ভ্রাতা বিচিত্রবীর্যের জন্য আমি এদের নিয়ে এসেছি।”

Verse 3

ततो मूर्थन्युपाप्राय पर्यश्रुनयना नृप । आह सत्यवती ह्ृष्टा दिष्ट्या पुत्र जितं त्वया,नरेश्वर! यह सुनकर माता सत्यवतीके नेत्रोंमें हर्षके आँसू छलक आये। उन्होंने मेरा मस्तक सूँघकर प्रसन्नतापूर्वक कहा--“बेटा! बड़े सौभाग्यकी बात है कि तुम विजयी हुए"

তখন, হে নৃপ, সত্যবতীর চোখে আনন্দাশ্রু ভরে উঠল। মাতৃস্নেহে তিনি আমার মস্তক শুঁকে আনন্দিত হয়ে বললেন—“পুত্র, সৌভাগ্যে তুমি জয়ী হয়েছ।”

Verse 4

सत्यवत्यास्त्वनुमते विवाहे समुपस्थिते । उवाच वाक्यं सब्रीडा ज्येष्ठा काशिपते: सुता,सत्यवतीकी अनुमतिसे जब विवाहका कार्य उपस्थित हुआ, तब काशिराजकी ज्येष्ठ पुत्री अम्बाने कुछ लज्जित होकर मुझसे कहा--

সত্যবতীর অনুমতিতে যখন বিবাহের আয়োজন উপস্থিত হল, তখন কাশীরাজের জ্যেষ্ঠ কন্যা অম্বা লজ্জাভরে আমার কাছে এই কথা বলল।

Verse 5

भीष्म त्वमसि धर्मज्ञ: सर्वशास्त्रविशारद: । श्रुत्वा च वचन धर्म्य महां कर्तुमिहाहसि,'भीष्म! तुम धर्मके ज्ञाता और सम्पूर्ण शास्त्रोंके ज्ञानमें निपुण हो। मेरी बात सुनकर मेरे साथ धर्मपूर्ण बर्ताव करना चाहिये

ভীষ্ম! তুমি ধর্মজ্ঞ এবং সকল শাস্ত্রে সুপণ্ডিত। আমার ধর্মসম্মত বাক্য শুনে এখানে আমার প্রতি ধর্মানুগ, মহৎ আচরণ করা তোমার উচিত।

Verse 6

मया शाल्वपति: पूर्व मनसाभिवृतो वर: । तेन चास्मि वृता पूर्व रहस्यविदिते पितु:,“मैंने अपने मनसे पहले शाल्वराजको अपना पति चुन लिया है और उन्होंने भी एकान्तमें मेरा वरण कर लिया है। यह पहलेकी बात है, जो मेरे पिताको भी ज्ञात नहीं है

আমি আগেই মনে শাল্বরাজকে স্বামী হিসেবে বেছে নিয়েছিলাম, আর তিনিও পূর্বে একান্তে আমাকে গ্রহণ করেছিলেন—এ কথা গোপন ছিল, আমার পিতাও জানতেন না।

Verse 7

कथं मामन्यकामां त्वं राजधर्ममतीत्य वै | वासयेथा गृहे भीष्म कौरव: सन्‌ विशेषत:,'भीष्म! मैं दूसरेकी कामना करनेवाली राजकन्या हूँ। तुम विशेषतः कुरुवंशी होकर राजधर्मका उल्लंघन करके मुझे अपने घरमें कैसे रखोगे?

ভীষ্ম! আমি অন্যকে কামনা করা রাজকন্যা; তবে তুমি, বিশেষত কৌরব বংশীয় হয়ে, রাজধর্ম লঙ্ঘন করে আমাকে তোমার গৃহে কীভাবে রাখবে?

Verse 8

एतद्‌ बुद्धया विनिश्चित्य मनसा भरतर्षभ । यत्‌ क्षमं ते महाबाहो तदिहारब्धुमहसि,“महाबाहु भरतश्रेष्ठ! अपनी बुद्धि और मनसे इस विषयमें निश्चित विचार करके तुम्हें जो उचित प्रतीत हो, वही करना चाहिये

মহাবাহু, ভরতশ্রেষ্ঠ! বুদ্ধি ও মনে এ বিষয়ে স্থির সিদ্ধান্ত করে, যা তোমার কাছে যথোচিত ও গ্রহণীয় মনে হয়, এখানেই তাই করো।

Verse 9

स मां प्रतीक्षते व्यक्त शाल्वराजो विशाम्पते । तस्मान्मां त्वं कुरुश्रेष्ठ समनुज्ञातुमहसि,'प्रजानाथ! शाल्वराज निश्चय ही मेरी प्रतीक्षा करते होंगे; अतः कुरुश्रेष्ठ! तुम्हें मुझे उनकी सेवामें जानेकी आज्ञा देनी चाहिये

প্রজানাথ! শাল্বরাজ নিশ্চয়ই আমার অপেক্ষায় আছেন; অতএব কুরুশ্রেষ্ঠ! আমাকে তাঁর সেবায় যেতে অনুমতি দেওয়া তোমার উচিত।

Verse 10

कृपां कुरु महाबाहो मयि धर्मभूतां वर । त्वं हि सत्यव्रतो वीर पृथिव्यामिति न: श्रुतम्‌,'धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ महाबाहु वीर! मुझपर कृपा करो। मैंने सुना है कि इस पृथ्वीपर तुम सत्यव्रती महात्मा हो"

হে মহাবাহু, ধর্মসম্মত করুণা করে আমার প্রতি দয়া করো, হে শ্রেষ্ঠ পুরুষ। হে বীর, আমরা এই পৃথিবীতে শুনেছি—তুমি সত্যব্রতপরায়ণ।

Verse 174

इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि अम्बोपाख्यानपर्वणि अम्बावाक्ये चतु:सप्तत्यधिकशततमो<ध्याय:

এইভাবে শ্রীমহাভারতের উদ্যোগপর্বে অম্বোপাখ্যানপর্বের অন্তর্গত অম্বার বাক্য-প্রসঙ্গে একশো চুয়াত্তরতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Frequently Asked Questions

Ambā confronts competing obligations: returning to her kin despite social stigma, accepting a rejection that negates her marital claim, or pursuing a corrective path that challenges an elder’s prior actions—each option carrying ethical and reputational costs.

The chapter frames suffering as interpreted through karma and agency: while fate is invoked, Ambā also asserts deliberate choice—seeking tapas and counsel—illustrating how individuals in the epic negotiate responsibility amid constrained social structures.

No formal phalaśruti is presented here; the meta-level significance lies in positioning tapas and ascetic counsel as legitimate instruments of moral redress within the epic’s broader discourse on dharma, consequence, and transformative resolve.