उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
उपजीव्य रणे रुद्रं शक्रं वैश्रवणं यमम् । वरुणं पावकं चैव कृपं द्रोणं च माधवम्
vaiśampāyana uvāca |
upajīvya raṇe rudraṃ śakraṃ vaiśravaṇaṃ yamam |
varuṇaṃ pāvakaṃ caiva kṛpaṃ droṇaṃ ca mādhavam |
রণে জয়ের জন্য আমি রুদ্র, শক্র (ইন্দ্র), বৈশ্রবণ (কুবের), যম, বরুণ, পাবক (অগ্নি), এবং কৃপ, দ্রোণ ও মাধব (শ্রীকৃষ্ণ)-এর আশ্রয় গ্রহণ করেছি।
वैशम्पायन उवाच
The verse frames fearlessness as an ethical obligation tied to honor: one who has prepared through devotion, discipline, and mastery of weapons should not speak words of fear that destroy reputation and resolve.
In the Udyoga Parva’s war-preparation context, the speaker (as reported by Vaiśampāyana) presents a warrior’s declaration of readiness—invoking divine powers and revered teachers, emphasizing possession of divine arms—and rejects the possibility of admitting fear even before Indra.