Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana

Keśava-vākya aftermath

दृश्यतां वा पुमान्‌ कश्चित्‌ समग्रे पार्थिवे बले । योअर्जुनं समरे प्राप्य स्वस्तिमानाव्रजेद्‌ गृहान्‌

dṛśyatāṃ vā pumān kaścit samagre pārthive bale | yo 'rjunaṃ samare prāpya svastimān āvrajed gṛhān ||

বৈশম্পায়ন বললেন—“এই সমগ্র রাজসেনার মধ্যে এমন কোনো পুরুষকে তো দেখো, যে যুদ্ধে অর্জুনের মুখোমুখি হয়ে সুস্থ-সালামত ঘরে ফিরতে পারে।”

दृश्यताम्let (him) be seen / let (one) be pointed out
दृश्यताम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormLot, Atmanepada, 3, 1, Karmani (passive)
वाor / indeed
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुमान्a man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्someone / any (one)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
समग्रेin the entire / whole
समग्रे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसमग्र
FormNeuter, Locative, Singular
पार्थिवेroyal / of kings
पार्थिवे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपार्थिव
FormNeuter, Locative, Singular
बलेin the army/force
बले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Locative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
प्राप्यhaving encountered / having met
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
स्वस्तिमान्safe, unharmed
स्वस्तिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वस्तिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
आव्रजेत्might return / could go back
आव्रजेत्:
TypeVerb
Rootआ-व्रज्
FormVidhi-lin, Parasmaipada, 3, 1
गृहान्to (his) homes
गृहान्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
R
royal armies (pārthiva bala)
H
home (gṛha)

Educational Q&A

The verse underscores the awe inspired by true martial excellence: confronting a supremely skilled warrior like Arjuna is portrayed as nearly unsurvivable. Ethically, it functions as a warning against reckless escalation—leaders should weigh consequences before plunging armies into a war where survival itself is doubtful.

In the Udyoga Parva’s war-preparation context, Vaiśampāyana narrates a rhetorical challenge directed at the assembled royal forces: among all these kings and their troops, is there anyone who could meet Arjuna in combat and still return home safely? The statement heightens tension and emphasizes Arjuna’s feared reputation.