Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana

Keśava-vākya aftermath

श्रुत्वा यः सुहृदां शास्त्र मर्त्यो न प्रतिपद्यते । विपाकान्ते दहत्येनं किम्पाकमिव भक्षितम्‌

śrutvā yaḥ suhṛdāṃ śāstraṃ martyo na pratipadyate | vipākānte dahaty enaṃ kimpākam iva bhakṣitam ||

বৈশম্পায়ন বললেন—যে মর্ত্য সুহৃদদের মুখে শাস্ত্রসম্মত উপদেশ শুনেও তা গ্রহণ করে না, তার সেই অস্বীকারই পরিণামের কালে তাকে দগ্ধ করে—যেমন ভক্ষিত কিম্পাক ফল হজমের শেষে দাহ জাগায়।

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-भावार्थ, —, —, —
यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुहृदाम्of well-wishers/friends
सुहृदाम्:
Apadana
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
शास्त्रम्scriptural teaching/instruction
शास्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
मर्त्यःa mortal/man
मर्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
Formनिषेध
प्रतिपद्यतेaccepts/assents; follows
प्रतिपद्यते:
TypeVerb
Rootप्रति + पद् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, 3rd, Singular, कर्तरि
विपाकान्तेat the end of digestion/ripening
विपाकान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविपाकान्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
दहतिburns/torments
दहति:
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, 3rd, Singular, कर्तरि
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
किम्पाकम्the kimpāka fruit (a poisonous fruit)
किम्पाकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिम्पाक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव (निपात)
Formउपमा-सूचक
भक्षितम्eaten/consumed
भक्षितम्:
Karma
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
suhṛd (well-wishing friends)
Ś
śāstra (scriptural counsel)
K
kimpāka fruit

Educational Q&A

One should accept and act upon dharmic, scripturally grounded advice given by well-wishers; rejecting it may seem harmless at first, but it later brings intense suffering when consequences mature—like poison that burns only after it has been consumed.

Vaiśaṃpāyana offers a moral reflection within the Udyoga Parva’s counsel-heavy setting: as negotiations and warnings circulate before war, he underscores that ignoring sound guidance from true friends leads to inevitable, delayed anguish.