Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Saṃsāra-mārga-vistaraḥ

Vidura’s Expanded Account of the Path

संसारे भ्रमतां राजन्‌ दुःखमेतद्धि जायते,राजन! संसारमें भटकनेवालोंको यह दु:ख प्राप्त होता ही है; अतः विज्ञ पुरुषको इस संसारबन्धनकी निवृत्तिके लिये अवश्य यत्न करना चाहिये। इस विषयमें कदापि उपेक्षा नहीं करनी चाहिये; नहीं तो यह संसार सैकड़ों शाखाओंमें फैलकर बहुत बड़ा हो जाता है

saṃsāre bhramatāṃ rājan duḥkham etad dhi jāyate | tasmād vijñaḥ pumān loke saṃsārabandhananivṛttaye niyataṃ yateta | asmin viṣaye kadācid api na pramādam ācaret | anyathā ayaṃ saṃsāraḥ śākhāśatair vistṛtya mahān bhavati ||

বিদুর বললেন—হে রাজন, সংসারে ঘুরে বেড়ানোদের জন্য এই দুঃখ অনিবার্যভাবেই জন্মায়। অতএব বিচক্ষণ ব্যক্তির উচিত এই সংসারবন্ধন থেকে মুক্তির জন্য অবশ্যই প্রয়াস করা। এ বিষয়ে কখনও অবহেলা করা উচিত নয়; নচেৎ এই সংসারজাল শত শত শাখায় বিস্তৃত হয়ে অতি বৃহৎ হয়ে ওঠে।

संसारेin the world / in worldly existence
संसारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंसार
FormMasculine, Locative, Singular
भ्रमताम्of those who wander/roam
भ्रमताम्:
Karta
TypeVerb
Rootभ्रम्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Genitive, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
जायतेarises, is produced
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
K
King (rājan)

Educational Q&A

Suffering is an inevitable result of wandering in saṃsāra; therefore one must actively and consistently strive for release from worldly bondage, avoiding negligence that allows attachments and complications to multiply.

In the Stree Parva’s grief-filled aftermath of the war, Vidura addresses the king with counsel: he interprets worldly distress as a natural consequence of saṃsāra and urges vigilant effort toward detachment and liberation rather than complacency.