Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

स्त्री-विलापः — गान्धार्याः रणभूमिदर्शनं शापवचनं च

Battlefield Lament and Gāndhārī’s Curse

काज्चनाड्ुदवर्माणौ बाणखड््‌गधनुर्धरी । ऋषभप्रतिरूपाक्षौो शयानौ विमलखस्रजी,इन दोनोंने सोनेके कवच धारण किये हैं, बाण, खड्ग और धनुष लिये हैं तथा बैलके समान बड़ी-बड़ी आँखोंवाले ये दोनों वीर चमकीले हार पहने हुए सो रहे हैं

kāñcanāḍudavarmāṇau bāṇa-khaḍga-dhanur-dharī | ṛṣabha-pratirūpākṣau śayānau vimala-sraji ||

এই দুই বীর সোনার বর্ম পরিহিত, তীর-তলোয়ার-ধনুক ধারণ করে আছে; ষাঁড়ের মতো বৃহৎ চোখবিশিষ্ট তারা নির্মল মালা পরা অবস্থায় শুয়ে আছে।

काञ्चनौgolden
काञ्चनौ:
Karta
TypeAdjective
Rootकाञ्चन
FormMasculine, Nominative, Dual
उदवर्माणौwearing cuirasses/armour (having armour on)
उदवर्माणौ:
Karta
TypeNoun
Rootउद्-वर्मन्
FormMasculine, Nominative, Dual
बाणखड्गधनुर्धरौbearing arrows, sword, and bow
बाणखड्गधनुर्धरौ:
Karta
TypeAdjective
Rootबाण-खड्ग-धनुस्-धर
FormMasculine, Nominative, Dual
ऋषभप्रतिरूपाक्षौwhose eyes are like those of a bull (bull-like-eyed)
ऋषभप्रतिरूपाक्षौ:
Karta
TypeAdjective
Rootऋषभ-प्रतिरूप-अक्षि
FormMasculine, Nominative, Dual
शयानौlying, sleeping
शयानौ:
Karta
TypeAdjective
Rootशी (धातु) → शय (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
विमलस्रजीwearing bright/pure garlands
विमलस्रजी:
Karta
TypeAdjective
Rootविमल-स्रज्
FormMasculine, Nominative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
golden armor (kāñcana-varman)
A
arrows (bāṇa)
S
sword (khaḍga)
B
bow (dhanuḥ)
G
garland (sraj)