Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Rājapurohita-lakṣaṇa and Purūravas–Vāyu Saṃvāda

Varṇa, Sovereignty, and Abhaya-dāna

छायायामप्सु वायौ च सुखमुष्णेडधिगच्छति

chāyāyām apsu vāyau ca sukham uṣṇeḍ adhigacchati

মানুষ ছায়া, জল ও শীতল বায়ুর আশ্রয় নিয়ে তাপ থেকে স্বস্তি ও আরাম লাভ করে—অর্থাৎ নিজের অবস্থার উপযোগী আশ্রয় ও প্রতিকার গ্রহণ করলেই মঙ্গল হয়।

छायायाम्in the shade
छायायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootछाया
FormFeminine, Locative, Singular
अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Locative, Plural
वायौin the wind
वायौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुखम्comfort, ease
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
उष्णेin heat, when it is hot
उष्णे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउष्ण
FormNeuter, Locative, Singular
अधिगच्छतिattains, finds
अधिगच्छति:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

ऐल उवाच

ऐल (Aila)
छाया (shade)
अप्/जल (water)
वायु (wind/breeze)
उष्ण (heat)

Educational Q&A

Suffering is eased by choosing an appropriate countermeasure: just as heat is relieved by shade, water, and breeze, human distress is relieved by seeking the right support, discipline, or counsel suited to the problem.

Aila speaks in a didactic context within Śānti Parva, using a simple natural example—relief from heat through shade, water, and wind—to illustrate a broader ethical point about finding proper remedies and refuges.