Cāturāśramya-dharma—Marks of the Four Āśramas (चातुराश्रम्यधर्मः)
मान्धाता बोले--भगवन्! मनुष्यलोकमें सभी वर्णों तथा चारों आश्रमोंमें भी डाकू और लुटेरे देखे जाते हैं, जो विभिन्न वेश-भूषाओंमें अपनेको छिपाये रखते हैं ।।
indra uvāca | vinaṣṭāyāṁ daṇḍanītyāṁ rājadharme nirākṛte | sampramuhyanti bhūtāni rājadaurātmyato 'nagha ||
ইন্দ্র বললেন—“হে নিষ্পাপ রাজা! রাজার দুষ্কর্মে যখন দণ্ডনীতি বিনষ্ট হয় এবং রাজধর্ম উপেক্ষিত হয়, তখন সকল প্রাণী বিভ্রান্তিতে পড়ে। মোহগ্রস্ত হয়ে তারা কর্তব্য ও অকর্তব্যের বিচারশক্তি হারায়।”
इन्द्र उवाच
Social and moral order depends on daṇḍanīti and rājadharma; when a ruler’s depravity destroys these, people become morally confused and lose the ability to distinguish duty from wrongdoing.
Indra addresses a blameless king and explains the societal fallout that occurs when royal governance and the rightful exercise of punishment are abandoned—confusion spreads among all beings.