Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

धर्मद्वारबहुत्वविमर्शः — Reflection on the Many ‘Doors’ of Dharma (Śānti-parva 342)

प्रसादात्‌ प्रादुरभवत्‌ पद्म पद्मनिभेक्षण । ततो ब्रह्मा समभवत्‌ स तस्यैव प्रसादज:

prasādāt prādurabhavat padma padmanibhekṣaṇa | tato brahmā samabhavat sa tasyaiva prasādajaḥ ||

হে পদ্মনয়ন! তাঁর প্রসাদে এক পদ্ম প্রকাশ পেল। তারপর সেই পদ্ম থেকেই ব্রহ্মা আবির্ভূত হলেন; সেই ব্রহ্মা সেই প্রভুরই প্রসাদজাত।

प्रसादात्from (the) grace/favor
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रादुरभवत्appeared, came forth
प्रादुरभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पद्मम्a lotus
पद्मम्:
Karta
TypeNoun
Rootपद्म
FormNeuter, Nominative, Singular
पद्मनिभेक्षणO lotus-eyed one
पद्मनिभेक्षण:
TypeNoun
Rootपद्म-निभ-ईक्षण
FormMasculine, Vocative, Singular
ततःthen; from that (lotus)
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (ब्रह्मा)
FormMasculine, Nominative, Singular
समभवत्came to be, arose
समभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (स)
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रसादजःborn of (his) grace
प्रसादजः:
TypeAdjective
Rootप्रसाद-ज
FormMasculine, Nominative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
B
Brahmā
P
Padma (lotus)

Educational Q&A

Creation is presented as dependent on divine grace: even Brahmā’s emergence is traced to the Lord’s prasāda, emphasizing devotion and the primacy of the supreme source over secondary creators.

Arjuna describes a cosmogonic sequence: by the Lord’s favor a lotus manifests, and from that lotus Brahmā arises—explicitly stated to be born from that same divine grace.