Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Adhyāya 325: Nārada in Śvetadvīpa—Stotra to the Nirguṇa Mahātman

तस्य भुक्तवतस्तात तदन्तःपुरकाननम्‌

tasya bhuktavatastāta tadantaḥpurakānanam

ভীষ্ম বললেন—“হে প্রিয়, তিনি আহার সম্পন্ন করার পর সেই অন্তঃপুরের কানন—নারীদের অন্তঃবাসের নির্জন উদ্যান—এ প্রবেশ করলেন।”

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
भुक्तवतस्of (one) who has eaten; having eaten
भुक्तवतस्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootभुज्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
तातO dear one / O father
तात:
Sambodhana
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अन्तःपुरकाननम्the inner-palace grove (harem-garden)
अन्तःपुरकाननम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्तःपुर + कानन
Formneuter, nominative/accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
antaḥpura (inner palace/women’s quarters)
K
kānanam (grove/garden)

Educational Q&A

The verse is primarily narrative, but it implicitly highlights decorum and the structured privacy of royal life—movement into the antaḥpura (inner quarters) is a socially marked act, often signaling intimacy, secrecy, or a transition to private matters.

After finishing his meal, the person being described proceeds into the secluded garden associated with the inner palace quarters (antaḥpura-kānanam), indicating a shift from public activity to a private, interior space.