Shloka 193

ब्राह्मं वेदमधीयन्तस्तोषयन्त्यपरानपि । वे क्षेत्र (शरीर) और क्षेत्रज्ञ (आत्मा) के तत्त्वको जाननेवाले और आत्मयज्ञ-परायण थे। उपनिषदोंके अध्ययनमें तत्पर रहते तथा स्वयं संतुष्ट होकर दूसरोंको भी संतोष देते थे

brāhmaṃ vedam adhīyantas toṣayanti aparān api |

তারা ব্রহ্মবিদ্যা-রূপ বেদের অধ্যয়ন করে অন্যদেরও আনন্দিত করত। তারা ক্ষেত্র (দেহ) ও ক্ষেত্রজ্ঞ (আত্মা)-এর তত্ত্বজ্ঞ, আত্মযজ্ঞে পরায়ণ; উপনিষদের অধ্যয়নে নিবিষ্ট, নিজে সন্তুষ্ট থেকে অপরকেও সন্তুষ্ট করত।

ब्राह्मम्Brahmic, sacred (pertaining to Brahman)
ब्राह्मम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्राह्म (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वेदम्the Veda
वेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अधीयन्तःstudying, reciting (while studying)
अधीयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootअधि-इ (धातु) / अधीयान (शतृ-कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
तोषयन्तिthey please, they satisfy
तोषयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootतुष् (धातु)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
अपरान्others
अपरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)

चुलाधार उवाच

चुलाधार (Chūlādhāra)
वेद (Veda)
उपनिषद् (Upaniṣads)
क्षेत्र (kṣetra: body)
क्षेत्रज्ञ (kṣetrajña: Self/Ātman)

Educational Q&A

True spiritual life is marked by knowledge of the body–Self distinction (kṣetra–kṣetrajña), dedication to an inward ‘sacrifice’ of self-discipline and contemplation (ātmayajña), and a contentment that naturally benefits others—learning is not merely personal attainment but a source of peace shared with the community.

In Śānti Parva’s didactic setting, Chūlādhāra describes exemplary seekers: they study sacred knowledge (Brahma-vidyā/Upaniṣadic teaching), remain inwardly satisfied, and by their conduct and instruction bring satisfaction to others—presenting an ethical ideal of learned, self-possessed teachers.