Adhyāya 180: Jīva, Śarīra, and the Fire Analogy (भृगु–भरद्वाज संवादः)
अनियतफलभक्ष्यभोज्यपेयं विधिपरिणामविभक्तदेशकालम् | हृदयसुखमसेवितं कदर्य- ब्रीतमिदमाजगरं शुचिश्नचरामि
bhīṣma uvāca | aniyata-phalabhakṣya-bhojya-peyaṁ vidhi-pariṇāma-vibhakta-deśa-kālam | hṛdaya-sukham asevitaṁ kadarya-vrītam idaṁ ājagaraṁ śuciśn carāmi |
এই অজগর-সম্বন্ধীয় ব্রত আমার হৃদয়কে সুখ দেয়। এতে ফল, ভক্ষ্য, ভোজ্য ও পানীয় লাভের কোনো নির্দিষ্ট ব্যবস্থা নেই—যা অনিয়তভাবে মেলে, তাই দিয়েই জীবনধারণ। প্রারব্ধের পরিণাম অনুসারে দেশ ও কালের ভাগ নির্ধারিত হয়। বিষয়লোলুপ কৃপণ লোকেরা একে গ্রহণ করে না; আমি শুদ্ধভাবে এই ব্রত পালন করি।
भीष्म उवाच
Cultivate contentment and non-greed by accepting whatever comes without scheming for specific pleasures; live with purity and restraint, recognizing that circumstances of place and time unfold according to the maturation of destiny (karma).
Bhishma explains and praises the ājagara-vrata—an ascetic discipline likened to a python that remains still and lives on what arrives—stating that it is not followed by sense-driven people, while he himself observes it with inner purity.