Shloka 40

निर्वेदमहमासाद्य द्रव्यनाशाद्‌ यदृच्छया । निर्वत्तिं परमां प्राप्प नाद्य कामान्‌ विचिन्तये,“अकस्मात्‌ धनका नाश हो जानेसे वैराग्यको प्राप्त होकर मुझे परम सुख मिल गया है। अब मैं भोगोंका चिन्तन नहीं करूँगा

nirvedam aham āsādya dravyanāśād yadṛcchayā | nirvṛttiṁ paramāṁ prāpya nādya kāmān vicintaye ||

হঠাৎ করে ধন নষ্ট হয়ে যাওয়ায় আমার বৈরাগ্য জন্মাল; পরম শান্তি ও তৃপ্তি লাভ করেছি। এখন আর ভোগ-ইন্দ্রিয়সুখ নিয়ে আমি চিন্তা করি না।

निर्वेदम्dispassion, disgust (with worldly life)
निर्वेदम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्वेद
FormMasculine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
आसाद्यhaving attained/obtained
आसाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —, —, —
द्रव्यनाशात्from the loss of wealth/property
द्रव्यनाशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्रव्यनाश
FormMasculine, Ablative, Singular
यदृच्छयाby chance, accidentally
यदृच्छया:
Karana
TypeNoun
Rootयदृच्छा
FormFeminine, Instrumental, Singular
निर्वृत्तिम्cessation, peace, contentment
निर्वृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिर्वृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
परमाम्supreme, highest
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving obtained/reached
प्राप्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-√आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —, —, —
not
:
TypeIndeclinable
Root
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
कामान्desires, enjoyments
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Plural
विचिन्तयेI think about/ponder
विचिन्तये:
TypeVerb
Rootवि-√चिन्त्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, First, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Worldly wealth is unstable; when attachment to it breaks, one can awaken to nirveda (disenchantment) and attain nirvṛtti (inner cessation/peace). Ethical life is strengthened when the mind stops chasing kāma (sense-pleasures) and rests in contentment.

In Bhīṣma’s instruction within the Śānti Parva, he speaks in the first person to illustrate a moral insight: an unexpected loss of wealth became the occasion for dispassion, leading him to supreme tranquility and a resolve not to dwell on pleasures.