Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

अव्यक्त-मानस-सृष्टिवादः

Doctrine of Creation from the Unmanifest ‘Mānasa’

स्नेहपाशैर्बहुविधैराविष्टविषया जना: । अकृतार्थाश्न सीदन्ते जलै: सैकतसेतव:,मनुष्य नाना प्रकारके स्नेह-बन्धनोंमें बँधे हुए हैं, अतः वे सदा विषयोंकी आसक्तिसे घिरे रहते हैं; इसीलिये जैसे बालूद्वारा बनाये हुए पुल जलके वेगसे बह जाते हैं, उसी प्रकार उन मनुष्योंकी विषयकामना सफल नहीं होती; जिससे वे दुःख पाते रहते हैं

snehapāśair bahuvidhair āviṣṭaviṣayā janāḥ | akṛtārthāś ca sīdanti jalaiḥ saikataseṭavaḥ ||

ব্রাহ্মণ বললেন—মানুষ নানা প্রকার স্নেহের বন্ধনে আবদ্ধ হয়ে বিষয়াসক্তিতে আচ্ছন্ন থাকে। তাই তাদের উদ্দেশ্য সিদ্ধ হয় না, এবং তারা দুঃখে ডুবে যায়—যেমন বালির সেতু প্রবল স্রোতে ভেসে যায়।

स्नेहपाशैःby bonds of affection
स्नेहपाशैः:
Karana
TypeNoun
Rootस्नेहपाश
FormMasculine, Instrumental, Plural
बहुविधैःof many kinds
बहुविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormMasculine, Instrumental, Plural
आविष्टविषयाःpossessed/overwhelmed by sense-objects
आविष्टविषयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआविष्टविषय
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
अकृतार्थाःunsuccessful; not having achieved their aim
अकृतार्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअकृतार्थ
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
सीदन्तेsink; fall into distress
सीदन्ते:
TypeVerb
Rootसद्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
जलैःby waters
जलैः:
Karana
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Instrumental, Plural
सैकतसेतवःsand-bridges (bridges made of sand)
सैकतसेतवः:
Karta
TypeNoun
Rootसैकतसेतु
FormMasculine, Nominative, Plural

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brahmin speaker)
जनाः (people)
स्नेहपाश (bonds of attachment)
विषय (sense-objects)
जल (water)
सैकतसेतु (sand-bridge)

Educational Q&A

Attachment (sneha) binds people in many ways and keeps them trapped in sense-objects (viṣaya). Because such pursuits are unstable and easily destroyed, one’s aims remain unfulfilled, leading to sorrow; the verse urges detachment and steadiness of purpose.

In a didactic passage of the Śānti Parva, a Brahmin speaker instructs by using a vivid simile: people entangled in worldly affections are like sand-bridges that cannot withstand the force of water—so their worldly desires collapse and they suffer.