Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account

On Gratitude and Friendship Ethics

ततो वर्षसहस्रान्ते वितानमकरोत प्रभु: । विधिना कल्पदृष्टेन यथावच्चोपपादितम्‌

tato varṣa-sahasrānte vitānam akarot prabhuḥ | vidhinā kalpa-dṛṣṭena yathāvac copapāditam, tathā brahmarṣibhiś caiva sadasyaiḥ upaśobhitam |

তারপর সহস্র বছর অতিবাহিত হলে প্রভু ব্রহ্মা শাস্ত্রদৃষ্ট বিধান অনুসারে যজ্ঞবিতান নির্মাণ করলেন। তা যথাবিধি সুসংবদ্ধ হলো এবং ব্রহ্মর্ষি ও সভাসদ ঋত্বিজদের দ্বারা শোভিত হলো; এইভাবে নিয়মানুসারে মহাযজ্ঞ প্রবৃত্ত হলো।

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वर्षof years
वर्ष:
TypeNoun
Rootवर्ष
FormNeuter, Genitive, Plural
सहस्रof thousands
सहस्र:
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Genitive, Plural
अन्तेat the end
अन्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Locative, Singular
वितानम्canopy; pavilion (ritual shed)
वितानम्:
Karma
TypeNoun
Rootवितान
FormMasculine, Accusative, Singular
अकरोत्made; constructed
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Lan), 3, Singular
प्रभुःthe lord
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular
विधिनाby the prescribed method; by rule
विधिना:
Karana
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Instrumental, Singular
कल्पritual procedure; kalpa
कल्प:
TypeNoun
Rootकल्प
FormMasculine, Instrumental, Singular
दृष्टेनseen/laid down (as) in the kalpa
दृष्टेन:
TypeAdjective
Rootदृष्ट
FormMasculine, Instrumental, Singular
यथावत्properly; as it should be
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
and
:
TypeIndeclinable
Root
उपपादितम्arranged; duly carried out
उपपादितम्:
TypeAdjective
Rootउपपादित
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाthus; in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ब्रह्मर्षिभिःby brahmarishis (great seers)
ब्रह्मर्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मर्षि
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सदस्यैःby the members (of the assembly/ritual)
सदस्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootसदस्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
उपशोभितम्adorned; beautified
उपशोभितम्:
TypeAdjective
Rootउपशोभित
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brahmā (implied by prabhuḥ and the accompanying prose context)
B
brahmarṣis
S
sadasyas (assembly/officiants)
V
vitāna (sacrificial pavilion)

Educational Q&A

Dharma is upheld through orderly, well-founded procedure (vidhi/kalpa) carried out with precision (yathāvat) and supported by qualified sages and responsible participants; right action is not merely intention but correct, disciplined execution.

After a long span of time, the Lord (contextually Brahmā) establishes a sacrificial pavilion and begins a properly regulated yajña, graced by brahmarṣis and the assembled officiants, emphasizing the grandeur and correctness of the rite.