बशभ्राम तस्मिन् विजने नानामृगसमाकुले । ततो द्रुमाणां महता पवनेन वने तदा,ददाह पावक: क्रुद्धो युगान्ताग्निसमप्रभ: । नाना प्रकारके वन्य पशुओंसे भरे हुए उस निर्जन वनमें वह इधर-उधर भटकने लगा। इतनेही में प्रचण्ड पवनके वेगसे वृक्षोंमें परस्पर रगड़ होनेके कारण उस वनमें बड़ी भारी आग लग गयी। आग की बड़ी-बड़ी लपटें ऊपरको उठने लगीं। प्रलयकालकी संवर्तक अग्निके समान प्रज्वलित एवं कुपित हुए अग्निदेव लता, डालियों और वृक्षोंसे व्याप्त हुए उस वनको दग्ध करने लगे
babhāma tasmin vijane nānā-mṛga-samākule | tato drumāṇāṃ mahatā pavanena vane tadā dadāha pāvakaḥ kruddho yugāntāgni-samaprabhaḥ |
নানাবিধ বন্যপশুতে পূর্ণ সেই নির্জন অরণ্যে সে ব্যাকুল হয়ে এদিক-ওদিক ঘুরে বেড়াতে লাগল। এমন সময় প্রবল ঝড়ো হাওয়ার বেগে গাছের সঙ্গে গাছ ঘষা লেগে বনে ভয়ংকর অগ্নিকাণ্ড ঘটল। যুগান্তের সংহারাগ্নির ন্যায় প্রজ্বলিত ও ক্রুদ্ধ অগ্নিদেব লতা, ডালপালা ও বৃক্ষে বিস্তৃত সেই বন দগ্ধ করতে লাগলেন। এই দৃশ্য জানায়—অসংযত শক্তি একবার জ্বলে উঠলে সমগ্র পরিবেশকে গ্রাস করে; আর অসতর্কতা কারণের শৃঙ্খল হয়ে সর্বনাশ ডেকে আনে।
भीष्म उवाच
The verse illustrates how powerful outcomes can arise from seemingly ordinary conditions: isolation, confusion, and a strong wind lead to a devastating fire. Ethically, it cautions that negligence and uncontrolled impulses can trigger cascading harm, just as friction among trees under violent wind ignites a forest-wide blaze.
A figure wanders in a deserted forest full of wild animals. Suddenly, a fierce wind causes trees to rub together, igniting a massive forest fire. The fire, personified as the enraged Pāvaka (Agni), spreads rapidly, burning creepers, branches, and trees like the cosmic fire of dissolution.