Gaṇānāṃ Vṛttiḥ — On the Sustenance and Cohesion of Assemblies
Gaṇa-nīti
जो सामूहिक बल और पुरुषार्थसे सम्पन्न हैं, उन्हें अनायास ही सब प्रकारके अभीष्ट पदार्थोंकी प्राप्ति हो जाती है। संघबद्ध होकर जीवन-निर्वाह करनेवाले लोगोंके साथ संघसे बाहरके लोग भी मैत्री स्थापित करते हैं ।।
bhīṣma uvāca | jñānavṛddhāḥ praśaṃsanti śuśrūṣantaḥ parasparam | vinivṛttābhisandhānāḥ sukham edhanti sarvaśaḥ ||
ভীষ্ম বললেন— জ্ঞানী ও অভিজ্ঞেরা এমন লোকদের প্রশংসা করেন—যারা পরস্পরের সেবা করে, প্রতারণার কূটচক্রান্ত থেকে মুক্ত থাকে এবং সর্বদিক থেকে সুখে সমৃদ্ধ হয়। যাদের মধ্যে সমষ্টিগত বল ও পুরুষার্থ আছে, তারা অনায়াসেই সকল অভীষ্ট বস্তু লাভ করে। যারা সংঘবদ্ধভাবে জীবনযাপন করে, তাদের সঙ্গে সংঘের বাইরের লোকেরাও মৈত্রী স্থাপন করে। যেখানে পারস্পরিক সেবা ও বিশ্বাস থাকে, সেখানে স্থিতি, আস্থা ও কল্যাণ স্বতঃসিদ্ধ।
भीष्म उवाच
A community flourishes when its members serve one another and abandon deceitful intentions; wise elders praise such mutual trust as the basis of stable prosperity.
In the Shanti Parva, Bhishma instructs on righteous governance and social well-being; here he highlights how collective life grounded in mutual service and freedom from intrigue leads to happiness and growth.