Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्

Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief

तेडभिगम्य महात्मान: पूजिताश्न यथाविधि । आसनेषु महाहेंषु विविशुस्ते महर्षय:,वे महात्मा महर्षि वहाँ पहुँचकर विधिपूर्वक पूजित हो राजाके दिये हुए बहुमूल्य आसनोंपर विराजमान हुए

teḍabhigamya mahātmānaḥ pūjitāś ca yathāvidhi | āsaneṣu mahārheṣu viviśus te maharṣayaḥ ||

বৈশম্পায়ন বললেন—সেই মহাত্মা মহর্ষিগণ সেখানে পৌঁছে বিধিপূর্বক পূজিত হলেন এবং রাজার প্রদত্ত অতি মূল্যবান আসনে উপবিষ্ট হলেন।

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
महात्मानःthe great-souled ones
महात्मानः:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Plural
पूजिताःhonored, worshipped
पूजिताः:
TypeAdjective
Rootपूजित
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
यथा-विधिaccording to rule, duly
यथा-विधि:
TypeIndeclinable
Rootयथा + विधि
आसनेषुon the seats
आसनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआसन
FormNeuter, Locative, Plural
महाहेषुgreat, excellent
महाहेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहाह
FormNeuter, Locative, Plural
विविशुःthey entered / took their places
विविशुः:
TypeVerb
Rootवि-विश्
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
महर्षयःgreat sages
महर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
maharṣayaḥ (great sages)
M
mahārha-āsana (precious seats)