गौर्गौरिति पुरा मन्द द्रौपदीमेकवाससम् | यत् सभायां हसन्नस्मांस्तदा वदसि दुर्मते
gaur gaur iti purā manda draupadīm ekavāsasam | yat sabhāyāṁ hasann asmāṁs tadā vadasi durmate ||
“হে মূঢ়! পূর্বে রাজসভায় দ্রৌপদী একবস্ত্রে দাঁড়িয়ে থাকাকালে তুমি ‘গৌ, গৌ’ বলে হাসতে হাসতে আমাদের বিদ্রূপ করেছিলে; সেই তোমার নিষ্ঠুরতা ও কুটিল বুদ্ধিই আজ কথা বলছে।”
संजय उवाच
Mocking the vulnerable and violating dignity in public is a grave adharma; such cruelty reveals a corrupted mind and becomes a moral cause for later downfall and suffering.
Sanjaya recalls an earlier incident in the royal assembly where Draupadī was insulted and mocked; he uses that memory to condemn the addressee’s character, linking present speech and fate to past wrongdoing.