Previous Verse
Next Verse

Shloka 216

गदायुद्ध-समारम्भः

Commencement of the Mace-Duel Proceedings

देवर्षि पर्यपृच्छत्‌ स यथा वृत्तं कुरून्‌ प्रति । वे उस स्थानपर गये, जहाँ तेजस्वी बलराम बैठे हुए थे। उन्होंने उठकर नियम और व्रतका पालन करनेवाले देवर्षिका भलीभाँति पूजन करके उनसे कौरवोंका समाचार पूछा

devarṣiḥ paryapṛcchat sa yathā vṛttaṃ kurūn prati |

বৈশম্পায়ন বললেন—দেবর্ষি কুরুদের বিষয়ে যা যেমন ঘটেছিল, তা বিস্তারিতভাবে জিজ্ঞাসা করলেন। তারপর তারা সেই স্থানে গেল, যেখানে তেজস্বী বলরাম উপবিষ্ট ছিলেন। উঠে দাঁড়িয়ে নিয়ম ও ব্রতে স্থিত দেবর্ষিকে যথাযথ পূজা করে, তারা তাঁর কাছে কৌরবদের সংবাদ জানতে চাইল।

देवर्षिम्the divine sage
देवर्षिम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवर्षि
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यपृच्छत्asked, inquired
पर्यपृच्छत्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाhow, as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वृत्तम्what happened; the event
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरून्the Kurus (Kauravas/Pandavas as a group)
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards; concerning; with regard to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devarṣi
K
Kurus
K
Kauravas
B
Balarāma

Educational Q&A

Even amid war, dharma is upheld through truthful inquiry and proper reverence: disciplined sages are honored, and decisions are guided by accurate accounts rather than rumor or passion.

A devarṣi asks for a detailed report of events concerning the Kurus. The characters go to where Balarāma is seated, rise to honor the vow-observing sage, and then request news about the Kauravas.