Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

दृष्टवा प्रभावं तपसरो जैगीषव्यस्य योगजम्‌ | चिन्तयामास राजेन्द्र तदा स मुनिसत्तम:

dṛṣṭvā prabhāvaṃ tapasaro jaigīṣavyasya yogajam | cintayāmāsa rājendra tadā sa munisattamaḥ ||

বৈশম্পায়ন বললেন— জৈগীষব্যের তপস্যাজাত যোগবল প্রত্যক্ষ করে, হে রাজেন্দ্র, সেই শ্রেষ্ঠ মুনি তখন তার অর্থ ও ধর্মগুরুত্ব নিয়ে গভীর চিন্তায় নিমগ্ন হলেন।

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
प्रभावम्power, majesty, effect
प्रभावम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
जैगीषव्यस्यof Jaigiṣavya
जैगीषव्यस्य:
TypeNoun
Rootजैगीषव्य
FormMasculine, Genitive, Singular
योगजम्born of yoga; produced by yogic power
योगजम्:
TypeAdjective
Rootयोगज
FormMasculine, Accusative, Singular
चिन्तयामासhe pondered; he thought
चिन्तयामास:
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formलिट् (periphrastic perfect), Third, Singular, परस्मैपदम्
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनिसत्तमःthe best of sages
मुनिसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनिसत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jaigīṣavya
R
rājendra (the king addressed, traditionally Janamejaya)

Educational Q&A

The verse highlights that true power can arise from disciplined austerity and yoga, and that such power demands thoughtful discernment—spiritual potency is not merely spectacle but something to be weighed for its ethical implications and proper use.

After seeing the remarkable yogic power produced by the sage Jaigīṣavya’s austerities, a foremost sage (within the narration) pauses to reflect deeply, while Vaiśampāyana relates this to the king listening to the Mahābhārata.