Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)

विश्रम्यैकां निशामद्य भवद्धि: सहितो रणे । प्रतियोत्स्याम्यहं शत्रून्‌ श्वो न मे5स्त्यत्र संशय:,आज एक रात विश्राम करके कल सबेरे रणभूमिमें आप लोगोंके साथ रहकर मैं शत्रुओंके साथ युद्ध करूँगा, इसमें संशय नहीं है

viśramyaikāṃ niśām adya bhavadbhiḥ sahito raṇe | pratiyotsyāmy ahaṃ śatrūn śvo na me 'sty atra saṃśayaḥ ||

আজ এই এক রাত্রি বিশ্রাম করে, আগামীকাল প্রাতে রণক্ষেত্রে তোমাদের সঙ্গে দাঁড়িয়ে আমি শত্রুদের সঙ্গে যুদ্ধ করব—এ বিষয়ে আমার কোনো সংশয় নেই।

विश्रम्यhaving rested
विश्रम्य:
TypeVerb
Rootवि-श्रम् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थे), कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
एकाम्one
एकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निशाम्night
निशाम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
भवत्भिःby/with you (all)
भवत्भिः:
Karana
TypePronoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सहितःaccompanied, together (with)
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रतियोत्स्यामिI will fight against
प्रतियोत्स्यामि:
TypeVerb
Rootप्रति-युध् (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), परस्मैपदम्, उत्तम, एकवचन, कर्तरि
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
श्वःtomorrow
श्वः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootश्वः
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / for me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपदम्, प्रथम, एकवचन, कर्तरि
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
E
enemies (śatravaḥ)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights a warrior-king’s resolve and reliance on comrades: after a brief pause for recovery, he recommits to battle with certainty. Ethically, it reflects the kṣatriya ideal of steadfastness, while also showing how determination can persist even within a morally fraught war.

Duryodhana addresses his allies, stating that he will rest for the night and then, the next morning, fight the enemy forces on the battlefield together with them, expressing complete confidence that this will happen.