Shloka 23

विष्वग्वाता: प्रादुरासन्‌ नीचै: शर्करवर्षिण:,इति श्रीमहाभारते शल्यपर्वणि संकुलयुद्धे त्रयोविंशो5ध्याय:

viṣvagvātāḥ prādurāsan nīcaiḥ śarkaravarṣiṇaḥ | iti śrīmahābhārate śalyaparvaṇi saṅkulayuddhe trayoviṃśo 'dhyāyaḥ ||

সঞ্জয় বললেন—সর্বদিক থেকে বায়ু উঠল, আর আকাশের নিচু স্তর থেকে কঙ্করঝরা বৃষ্টি নামল। এইভাবে শ্রীমহাভারতের শল্যপর্বে সঙ্কুল যুদ্ধবর্ণনার তেইশতম অধ্যায় সমাপ্ত।

विष्वग्वाताःwinds blowing in all directions
विष्वग्वाताः:
Karta
TypeNoun
Rootविष्वग्वात
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रादुरासन्appeared / arose
प्रादुरासन्:
TypeVerb
Rootआस् (अस्)
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural
नीचैःdownwards / low
नीचैः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनीचैः
शर्करवर्षिणःraining gravel/pebbles
शर्करवर्षिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootशर्करवर्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
शल्यपर्वणिin the Shalya Parva
शल्यपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशल्यपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
संकुलयुद्धेin the confused/chaotic battle
संकुलयुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंकुलयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
त्रयोविंशःtwenty-third
त्रयोविंशः:
TypeAdjective
Rootत्रयोविंश
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
winds (vātāḥ)
G
gravel/pebbles (śarkarā)

Educational Q&A

The verse functions as an ominous battlefield sign: nature mirrors moral and tactical disorder. In the Mahābhārata’s ethical vision, such disturbances underscore how adharma and uncontrolled violence generate confusion and suffering that spread in all directions.

Sañjaya reports a sudden, unsettling change in the battlefield environment—winds from every side and a shower of gravel from low above—marking the intensity and confusion of the fighting. The second part is a colophon closing the chapter within the Śalya Parva’s ‘saṅkula-yuddha’ (entangled battle) narration.