Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)

न स संनहाते राजन्निति मामब्रवीद्‌ वच: । “राजन! पाण्डवोंके जो नेता हैं, वे महाबली वसुदेवनन्दन श्रीकृष्ण युद्धके लिये कवच नहीं धारण करेंगे।” ऐसी बात दुर्योधन मुझसे कहता था

na sa saṁnahāte rājan iti mām abravīd vacaḥ | rājann pāṇḍavānāṁ yo netā sa mahābalī vasudeva-nandanaḥ śrīkṛṣṇo yuddhāya kavacaṁ na dhārayiṣyati | iti duryodhano māṁ prati kathayati sma |

সে আমাকে বলল—“হে রাজন, তিনি কবচ পরিধান করবেন না।” দুর্যোধন আমাকে বারবার বলত—“হে রাজন, পাণ্ডবদের নেতা, মহাবলী বসুদেবনন্দন শ্রীকৃষ্ণ যুদ্ধের জন্য কবচ ধারণ করবেন না।”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
saḥhe
saḥ:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, nominative, singular
saṃnahātearms himself / puts on armor
saṃnahāte:
TypeVerb
Rootsaṃ-nah (dhātu)
Formpresent, ātmanepada, 3rd, singular
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, vocative, singular
itithus (quoting)
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti
māmme
mām:
Karma
TypePronoun
Rootasmad
Formaccusative, singular
abravītsaid / spoke
abravīt:
TypeVerb
Rootbrū (dhātu)
Formimperfect (laṅ), parasmaipada, 3rd, singular
vacaḥword(s) / speech
vacaḥ:
Karma
TypeNoun
Rootvacas
Formneuter, accusative, singular

धघतयाट्र उवाच

D
Duryodhana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vasudeva
P
Pāṇḍavas
K
King (addressed as rājan)
K
kavaca (armor)