शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्
Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally
जहाँ-तहाँ जोतोंसे जुड़े हुए घोड़े और नरश्रेष्ठ रथी गिरते दिखायी दे रहे थे, मानो सिद्ध (पुण्यात्मा) पुरुष पुण्यक्षय होनेपर आकाशसे पृथ्वीपर गिर पड़े हों ।।
sañjaya uvāca | yatra-tatra jyotobhiḥ saṃyuktā aśvāś ca narottamā rathinaś ca patitā dṛśyante sma, yathā puṇyakṣaye siddhāḥ puruṣā ākāśāt pṛthivīṃ patanti || nihateṣu ca śūreṣu madrarājānugeṣu vai asmān āpatataś cāpi dṛṣṭvā pārthā mahārathāḥ, jayābhilāṣiṇaḥ śaṅkhanādena bāṇānāṃ śabdaṃ vitanvantaḥ pratyudyayur mahāvegāḥ ||
সঞ্জয় বললেন—এখানে-সেখানে জোয়াল-বন্ধনে আবদ্ধ ঘোড়া এবং শ্রেষ্ঠ রথীরা পতিত অবস্থায় দেখা যাচ্ছিল, যেন পুণ্য ক্ষয় হলে সিদ্ধগণ আকাশ থেকে পৃথিবীতে পড়ে যান। আর মদ্ররাজের অনুগত সেই বীরেরা নিহত হলে, আমাদের অগ্রসর হতে দেখে, জয়ের আকাঙ্ক্ষায় পাণ্ডবদের মহারথীরা শঙ্খধ্বনি তুলতে তুলতে এবং বাণের শোঁ শোঁ শব্দ ছড়িয়ে, প্রবল বেগে আমাদের মোকাবিলা করতে এগিয়ে এল।
संजय उवाच