Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

रथानां सवरूथानां विधूमो5ग्निरिव ज्वलन्‌ । शत्रुओंको संताप देनेवाले पार्थ समरांगणमें आवरणसहित दो सहस्र रथोंका संहार करके धूमरहित प्रज्वलित अग्निके समान प्रकाशित हो रहे थे

rathānāṃ savarūthānāṃ vidhūmo ’gnir iva jvalan | śatrūṇāṃ santāpa-dena-vāle pārthaḥ samarāṅgaṇe āvaraṇa-sahitaṃ dve sahasre rathānāṃ saṃhāraṃ kṛtvā dhūma-rahita-prajvalitāgni-samānaḥ prakāśita babhūva |

সঞ্জয় বললেন—রথসমূহ ও তাদের আবরণ-ব্যূহের মধ্যে ধোঁয়াহীন অগ্নির ন্যায় জ্বলতে জ্বলতে, শত্রুদের দহন-যন্ত্রণা দানকারী পার্থ যুদ্ধক্ষেত্রে আবরণসহ দুই সহস্র রথ ধ্বংস করে ধোঁয়াহীন দীপ্ত অগ্নির মতোই উজ্জ্বল হয়ে উঠলেন।

रथानाम्of chariots
रथानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
सवरूथानाम्of those having coverings/defences (armoured/covered)
सवरूथानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस-वरूथ
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
विधूमःsmokeless
विधूमः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-धूम
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ज्वलन्blazing
ज्वलन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्वल्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
C
chariots (rathāḥ)
P
protective defenses/formations (varūtha/āvaraṇa)
F
fire (agni)
E
enemies (śatravaḥ)
B
battlefield (samarāṅgaṇa)