Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

तमश्रुपरिपूर्णाक्ष॑ं वेपमानमचेतसम्‌ । सुहृदो भृशसंविग्ना: सान्त्वयाज्चक्रिरे तदा

tam aśru-paripūrṇākṣaṃ vepamānam acetasaṃ | suhṛdo bhṛśa-saṃvignāḥ sāntvayāṃ cakrire tadā ||

তাঁর চোখ অশ্রুতে ভরে উঠল, দেহ কাঁপতে লাগল, চেতনা যেন ক্ষীণ হয়ে এল। তাঁকে এমন অবস্থায় দেখে তাঁর সুহৃদগণ গভীর উদ্বেগে তখনই তাঁকে সান্ত্বনা দিতে লাগলেন।

तमः-श्रु-परिपूर्ण-अक्षम्having eyes completely filled with dark tears
तमः-श्रु-परिपूर्ण-अक्षम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतमस् + अश्रु + परिपूर्ण + अक्ष
FormNeuter, Accusative, Singular
वेपमानम्trembling
वेपमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवेप्
FormNeuter, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
अचेतसम्unconscious / senseless
अचेतसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअचेतस्
FormNeuter, Accusative, Singular
सुहृदःfriends / well-wishers
सुहृदः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Nominative, Plural
भृशम्exceedingly
भृशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
संविग्नाःdistressed / agitated
संविग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंविग्न
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
सान्त्वयाम्consolation
सान्त्वयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसान्त्वना
FormFeminine, Accusative, Singular
चक्रिरेthey did / they offered
चक्रिरे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Ātmanepada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana (narrator)
S
suhṛdaḥ (well-wishers/friends)

Educational Q&A

Even amid the harsh logic of war, the epic foregrounds a dharmic response to suffering: when a person collapses under grief and shock, the immediate duty of those nearby is compassion—comforting, steadying, and restoring presence of mind.

A person (contextually, someone in the war’s aftermath) is overwhelmed—eyes brimming with tears, trembling, and losing awareness. His close companions, themselves deeply shaken, attempt to console him at that moment.