
Chapter 57: Duryodhana’s Accusation and Vidura’s Counsel on Anger and Truthful Speech
Upa-parva: Vidura–Duryodhana Saṃvāda (Courtly Dispute on Counsel and Restraint)
This chapter is structured as a confrontational dialogue. Duryodhana opens by accusing Vidura of praising others while covertly disparaging the Dhārtarāṣṭras, alleging contempt and disloyalty. He escalates through sharp metaphors that portray Vidura as a nurtured threat and warns him against harsh speech, implying that governance requires a single authoritative controller and that coercive discipline creates enemies. Duryodhana’s rhetoric culminates in dismissing Vidura’s guidance and urging him to depart. Vidura replies with a measured rebuke: he critiques immature political friendship that first elevates a person and then denigrates him, and he argues that those who seek only pleasing words consult the unfit, whereas the speaker and hearer of unpleasant but beneficial truth are rare. Vidura urges anger-restraint, warning against provoking dangerous forces, and closes with a benediction-oriented statement that he seeks the Kuru lineage’s enduring welfare and reputation. The thematic center is the ethics of counsel—how rulers process critique, and how anger and vanity distort political judgment.
Chapter Arc: पुत्र दुर्योधन की मति जानकर धृतराष्ट्र के भीतर दैव-भय और पुत्र-मोह एक साथ उठते हैं; वह समझता है कि जो होने जा रहा है, वह साधारण सभा नहीं—विनाश का द्वार है। → धृतराष्ट्र विदुर को आदेश देता है कि युधिष्ठिर को शीघ्र बुलाया जाए। विदुर, जो नीति और धर्म का स्वर है, इस ‘अन्यायपूर्ण’ आज्ञा को सुनकर भीतर से काँप उठता है और कुल-नाश की आशंका प्रकट करता है—द्यूत से कलह निश्चित है। → विदुर का प्रतिवाद: वह धृतराष्ट्र से कहता है कि यह प्रेषण (युधिष्ठिर को बुलाना) उसे प्रिय नहीं; वह कुल-नाश से डरता है और द्यूत-प्रेरित कलह को निकट देखता है। → धृतराष्ट्र उत्तर देता है कि यदि दैव प्रतिकूल न हो तो कलह नहीं होगा; समस्त जगत धाता के विधान के वश में है, कोई स्वतंत्र नहीं। फिर वह आदेश को दृढ़ करता है—विदुर जाए और युधिष्ठिर को ले आए। → विदुर की चेतावनी अनसुनी रह जाती है; युधिष्ठिर को बुलाने की आज्ञा के साथ द्यूतसभा की अनिवार्य आहट गूँजती है—अब अगला चरण वही है जहाँ धर्म फँसाया जाएगा।
Verse 1
अपन ह< बक। हक २ >> सप्तपजञ्चाशत्तमो< ध्याय: विदुर और धूृतराष्ट्रकी बातचीत वैशम्पायन उवाच मतमाज्ञाय पुत्रस्य धृतराष्ट्रो नराधिप: । मत्वा च दुस्तरं दैवमेतद् राजंश्व॒कार ह,वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! अपने पुत्र दुर्योधनका मत जानकर राजा धृतराष्ट्रने दैवको दुस्तर माना और यह कार्य किया
বৈশম্পায়ন বললেন— হে রাজা জনমেজয়! পুত্রের অভিপ্রায় জেনে নরাধিপতি ধৃতরাষ্ট্র ভাগ্যকে অতিক্রম করা দুঃসাধ্য মনে করে, তারপর সেই অনুযায়ী কার্য করতে প্রবৃত্ত হলেন।
Verse 2
अन्यायेन तथोक्तस्तु विदुरो विदुषां वर: । नाभ्यनन्दद् वचो क्रातुर्वचनं चेदमब्रवीत्,दिद्वानोंमें श्रेष्ठ विदुरने धृतराष्ट्रका वह अन्यायपूर्ण आदेश सुनकर भाईकी उस बातका अभिनन्दन नहीं किया और इस प्रकार कहा
এভাবে অন্যায় বাক্যে সম্বোধিত হয়ে বিদ্বানদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ বিদুর সেই কথা অনুমোদন করলেন না এবং রাজাকে প্রত্যুত্তর দিলেন।
Verse 3
विदुर उवाच नाभिननदे नृपते प्रैषमेतं मैवं कृथा: कुलनाशाद् बिभेमि । पुत्रैर्भिन्नौ: कलहस्ते ध्रुवं स्था- देतच्छड़्के द्यूतकृते नरेन्द्र,विदुर बोले--महराज! मैं आपके इस आदेशका अभिनन्दन नहीं करता, आप ऐसा काम मत कीजिये। इससे मुझे समस्त कुलके विनाशका भय है। नरेन्द्र! पुत्रोंमें भेद होनेपर निश्चय ही आपको कलहका सामना करना पड़ेगा। इस जूएके कारण मुझे ऐसी आशंका हो रही है
বিদুর বললেন— “হে রাজন! আমি এই আহ্বানকে অনুমোদন করি না। এমন কাজ করবেন না; আমার বংশবিনাশের আশঙ্কা হচ্ছে। হে নরেন্দ্র! পুত্রদের মধ্যে বিভেদ হলে কলহ অবশ্যম্ভাবী। এই পাশাখেলার কারণেই আমি এমন বিপদের শঙ্কা করছি।”
Verse 4
धृतराष्ट उवाच नेह क्षत्त: कलहस्तप्स्यते मां न चेद् दैवं प्रतिलोम॑ भविष्यत् । धात्रा तु दिष्टस्य वशे किलेदं सर्व जगच्चेष्टति न स्वतन्त्रम्,धृतराष्ट्रने कहा--विदुर! यदि दैव प्रतिकूल न हो, तो मुझे कलह भी वष्ट नहीं दे सकेगा। विधाताका बनाया हुआ यह सम्पूर्ण जगत् दैवके अधीन होकर ही चेष्टा कर रहा है, स्वतन्त्र नहीं है
ধৃতরাষ্ট্র বললেন—হে ক্ষত্তা (বিদুর)! যদি দৈব প্রতিকূল না হয়, তবে এ বিষয়ে কোনো কলহই আমাকে কষ্ট দিতে পারবে না। কারণ স্রষ্টা যে বিধান করেছেন, তার অধীনেই সমগ্র জগৎ কর্ম করে; জগৎ স্বতন্ত্র নয়।
Verse 5
तदद्य विदुर प्राप्य राजानं मम शासनात् | क्षिप्रमानय दुर्धर्ष कुन्तीपुत्रं युधिष्ठिरम्,इसलिये विदुर! तुम मेरी आज्ञासे आज राजा युधिष्ठिरके पास जाकर उन दुर्धर्ष कुन्तीकुमार युधिष्ठिरको यहाँ शीघ्र बुला ले आओ
অতএব, বিদুর! আজ আমার আদেশে রাজা যুধিষ্ঠিরের কাছে গিয়ে সেই অদম্য কুন্তীপুত্র যুধিষ্ঠিরকে দ্রুত এখানে নিয়ে এসো।
Verse 57
इति श्रीमहाभारते सभापर्वणि द्यूतपर्वणि युधिष्ठिरानयने सप्तपड्चाशत्तमो<ध्याय:
এইভাবে শ্রীমহাভারতের সভাপর্বের দ্যূতপর্বে ‘যুধিষ্ঠির-আনয়ন’ বিষয়ক সাতান্নতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।
The dilemma concerns whether a ruler should accept corrective, potentially unpleasant counsel (as dharmically protective) or treat it as disloyalty and demand compliant, flattering speech—thereby prioritizing ego and control over long-term stability.
The chapter teaches that anger and vanity impair judgment; beneficial truth is rare but essential for governance; and coercive management of people tends to generate opposition. Ethical leadership requires restraint and the capacity to hear what is “pathya” (wholesome), not merely “priya” (pleasant).
No explicit phalaśruti is stated. The implied meta-lesson is pragmatic and ethical: understanding the dynamics of counsel, anger, and speech functions as a protective framework for dharma and political order rather than as a declared merit-fruit passage.