Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अर्जुनस्योत्तरदिग्विजयः

Arjuna’s Northern Conquests and Tribute Collection

कि कुर्म: पुरुषव्याप्र शाधि न: प्रणतिस्थितान्‌ । कृतमित्येव तद्‌ विद्धि नृपैर्यद्यपि दुष्करम्‌

kiṁ kurmaḥ puruṣavyāghra śādhi naḥ praṇatisthitān | kṛtam ity eva tad viddhi nṛpair yady api duṣkaram ||

পুরুষব্যাঘ্র! আমরা আপনার চরণে নত; আদেশ করুন—আমরা কী সেবা করব? রাজাদের পক্ষেও যদি কোনো কঠিন কাজ হয়, তবে তা সম্পন্ন বলেই জানবেন—যেন আমরা সবাই মিলে তা করে ফেলেছি।

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
कुर्मःdo (shall we do)
कुर्मः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formpresent indicative, 1st, plural, parasmaipada
पुरुषव्याघ्रO tiger among men
पुरुषव्याघ्र:
TypeNoun
Rootपुरुष-व्याघ्र
Formmasculine, vocative, singular
शाधिcommand / instruct
शाधि:
TypeVerb
Rootशास्
Formimperative, 2nd, singular, parasmaipada
नःto us
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, dative, plural
प्रणति-स्थितान्standing in obeisance; prostrate
प्रणति-स्थितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रणति-स्थित
Formmasculine, accusative, plural
कृतम्done; accomplished
कृतम्:
TypeAdjective
Rootकृत
Formneuter, nominative, singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तत्that (task)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
विद्धिknow; consider
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
Formimperative, 2nd, singular, parasmaipada
नृपैःby kings
नृपैः:
Karana
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, instrumental, plural
यद्यपिeven if; although
यद्यपि:
TypeIndeclinable
Rootयद्यपि
दुष्करम्difficult to do
दुष्करम्:
TypeAdjective
Rootदुष्कर
Formneuter, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
puruṣavyāghra (addressed hero/king)
N
nṛpāḥ (kings/rulers, collective)

Educational Q&A

The verse highlights the ethic of loyal service and collective responsibility: true supporters do not merely offer words but place themselves at the leader’s disposal, treating even difficult commands as already achievable through united effort.

A group of kings, speaking with humility and readiness, address a heroic figure (called “puruṣavyāghra”), declaring themselves prostrate and asking for instructions; they assure him that any challenging task should be considered completed by their combined power.