विशीर्णनागाश्वर॒थ प्रवीरं बल॑ त्वदीयं यमराष्ट्रकल्पम् । अन्योन्यमासाद्य हत॑ महद्वि- नराश्वनागैर्गिरिकूटकल्पै:
sañjaya uvāca | viśīrṇa-nāgāśva-ratha-pravīraṃ balaṃ tvadīyaṃ yama-rāṣṭra-kalpam | anyonyam āsādya hataṃ mahad vinarāśva-nāgair giri-kūṭa-kalpaiḥ ||
নরেশ্বর! তোমার সেনার হাতি, ঘোড়া, রথ ও প্রধান বীরেরা ছিন্নভিন্ন হয়ে গেছে। সমগ্র যুদ্ধক্ষেত্র যেন যমের রাজ্য। পর্বতশিখরসম বিশাল হাতি, ঘোড়া ও পদাতিকেরা পরস্পর ধাক্কা খেয়ে প্রাণ হারিয়েছে।
संजय उवाच
The verse underscores the catastrophic cost of war: when armies collide in rage and rivalry, the field becomes ‘like Yama’s realm,’ reminding the listener of impermanence and the ethical gravity of violence, even within a kṣatriya context.
Sañjaya reports to the king that the king’s forces have been devastated—elephants, horses, chariots, and leading fighters are broken; huge elephants and mixed ranks crash into each other, resulting in widespread death.