नरेन्द्र! श्रेष्ठ ब्राह्मणके शापसे उस समय उसका रथ डगमगाने लगा और उसका पहिया पृथ्वीमें धँस गया। यह देख सूतपुत्र कर्ण समरांगणमें व्याकुल हो उठा ।। सवेदिकश्ैैत्य इवातिमात्र: सुपुष्पितो भूमितले निमग्न:ः । घूर्णे रथे ब्राह्मणस्याभिशापाद् रामादुपात्ते त्वविभाति चास्त्रे,जैसे सुन्दर पुष्पोंसे युक्त विशाल चैत्यवक्ष वेदीसहित पृथ्वीमें धँस जाय, वही दशा उस रथकी भी हुई। ब्राह्मणके शापसे जब रथ डगमग करने लगा, परशुरामजीसे प्राप्त हुआ अस्त्र भूल गया और घोर सर्पमुख बाण अर्जुनके द्वारा काट डाला गया, तब उस अवस्थामें उन संकटोंको सहन न कर सकनेके कारण कर्ण खिन्न हो उठा और दोनों हाथ हिला- हिलाकर धर्मकी निन््दा करने लगा
sañjaya uvāca |
narendra! śreṣṭha-brāhmaṇa-śāpena tasmin samaye tasya ratho ḍagamagāya, tasya cakraṃ ca pṛthivyāṃ nimagnaṃ babhūva | etad dṛṣṭvā sūtaputraḥ karṇaḥ samarāṅgaṇe vyākulo ’bhavat ||
sa-vedikaś-caitya iva atimātraḥ supuṣpito bhūmitalе nimagnaḥ | ghūrṇe rathe brāhmaṇasyābhiśāpād rāmad upāttaṃ tv avibhāti cāstre ||
হে নরেন্দ্র! শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণের শাপে সেই সময় তার রথ টলতে লাগল এবং চক্রটি পৃথিবীতে ধসে গেল। তা দেখে সূতপুত্র কর্ণ রণক্ষেত্রে ব্যাকুল হয়ে উঠল। যেন বেদিসহ এক বিরাট, পুষ্পশোভিত চৈত্যভবন ভূমিতে নিমজ্জিত হল। ব্রাহ্মণের অভিশাপে রথ যখন ঘূর্ণায়মান, তখন রাম (পরশুরাম) থেকে প্রাপ্ত অস্ত্রও সেই ক্ষণে দীপ্তি হারাল।
संजय उवाच
The verse underscores moral causality: past actions and ethical breaches can return as unavoidable consequences at decisive moments. Even great prowess and divine weapons may fail when one is entangled in adharma or in the results of earlier wrongdoing, symbolized here by the Brahmin’s curse and the sudden collapse of support (the chariot wheel sinking).
During the climactic battle, Karna’s chariot begins to wobble and its wheel sinks into the earth due to a Brahmin’s curse. The scene is compared to a massive shrine sinking into the ground. In that crisis, the weapon Karna had learned from Paraśurāma does not manifest effectively, and Karna becomes deeply agitated on the battlefield.