Previous Verse
Next Verse

Shloka 78

तदनन्तर कर्ण (सावधान होकर) शत्रुओंपर बहुत-से बाणसमूहोंकी वर्षा करने लगा। उस समय जैसे अस्ताचलकी ओर जाते हुए सूर्यमण्डल और उसकी किरणें लाल हो जाती हैं, उसी प्रकार खूनसे लाल हुआ वह शरसमूहरूपी किरणोंसे सुशोभित हो रहा था ।। बाह्नन्तरादाधिर थेरविंमुक्तान्‌ बाणान्‌ महाहीनिव दीप्यमानान्‌ | व्यध्वंसयन्नर्जुनबाहुमुक्ता: शरा: समासाद्य दिश: शिताग्रा:

tadanantaraṁ karṇaḥ sāvadhānaḥ śatrūn prati bahūn bāṇasaṁghān varṣayām āsa | tasmin kāle yathā astācalam abhigacchataḥ sūryamaṇḍalasya raśmayaś ca lohitā bhavanti, tathā rudhireṇa lohitaḥ sa śarasaṁgho raśmivat śobhām avāpa || bāhvantareṇādhirathena vimuktān bāṇān mahāhīn iva dīpyamānān | vyadhvaṁsayann arjunabāhumuktāḥ śarāḥ samāsādya diśaḥ śitāgrāḥ ||

সঞ্জয় বললেন—তারপর কর্ণ সতর্ক হয়ে শত্রুদের উপর ঘন ঘন বাণবৃষ্টি বর্ষণ করতে লাগল। তখন যেমন অস্তাচলের দিকে গমনকালে সূর্যমণ্ডল ও তার কিরণসমূহ রক্তিম হয়ে ওঠে, তেমনি রক্তে রঞ্জিত সেই শরসমষ্টি কিরণগুচ্ছের ন্যায় দীপ্ত হয়ে শোভা পেতে লাগল। অধিরথপুত্র কর্ণের বাহুদ্বয়ের মধ্যদেশ থেকে নিক্ষিপ্ত, মহাসর্পসম দীপ্যমান বাণগুলি অর্জুনের বাহু থেকে ছোড়া তীক্ষ্ণ শরের সঙ্গে সংঘর্ষে লিপ্ত হয়ে সর্বদিক জুড়ে ছড়িয়ে পড়ে সেগুলিকে বিধ্বস্ত করল।

बाह्वन्तरात्from the interval/space between (his) arms
बाह्वन्तरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबाह्वन्तर (बाहु-अन्तर)
FormNeuter, Ablative, Singular
आधिthen/thereupon (particle; here as connective)
आधि:
TypeIndeclinable
Rootआधि
रथेनby/with the chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
विमुक्तान्released, discharged
विमुक्तान्:
TypeAdjective
Rootवि-मुच्
FormMasculine, Accusative, Plural
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Plural
महाहीनिवlike great serpents
महाहीनिव:
TypeIndeclinable
Rootमहाहि + इव
दीप्यमानान्blazing, shining
दीप्यमानान्:
TypeAdjective
Rootदीप्
FormMasculine, Accusative, Plural
व्यध्वंसयन्destroying, shattering
व्यध्वंसयन्:
TypeVerb
Rootवि-ध्वंस्
FormPresent, Singular, Parasmaipada, Present active participle (masc. nom. sg.)
अर्जुनबाहुमुक्ताःreleased from Arjuna's arms (i.e., shot by Arjuna)
अर्जुनबाहुमुक्ताः:
TypeAdjective
Rootअर्जुन-बाहु-मुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
शराःarrows
शराः:
Karta
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Nominative, Plural
समासाद्यhaving reached/attained
समासाद्य:
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-सद्
FormAbsolutive (gerund)
दिशःthe directions (quarters)
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
शिताग्राःsharp-pointed
शिताग्राः:
TypeAdjective
Rootशित-अग्र
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna (Adhiratha)
A
Arjuna
E
enemies (śatravaḥ)
A
arrows (bāṇa/śara)
S
Sun (sūrya)
A
Astācala (western mountain)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of vigilant resolve and skill in battle, while also reminding the reader—through the sunset-blood imagery—of war’s grim cost and the transience of glory.

Karna, described as Adhiratha, unleashes blazing volleys of arrows. Arjuna counters with sharp shafts; the two streams meet mid-course, and Karna’s arrows shatter Arjuna’s, scattering fragments in all directions.