Previous Verse
Next Verse

Shloka 95

अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः

पुन: पुनर्न मृष्यामि हतं कर्ण च पाण्डवै: । यस्य बाह्ोर्बलं तुल्यं कुज्जराणां शतं शतै:,जिसकी भुजाओंमें दस हजार हाथियोंका बल था, वह कर्ण पाण्डवोंद्वारा मारा गया, यह बारंबार सुनकर मुझसे सहा नहीं जाता

punaḥ punar na mṛṣyāmi hataṃ karṇaṃ ca pāṇḍavaiḥ | yasya bāhor balaṃ tulyaṃ kuñjarāṇāṃ śataṃ śataiḥ ||

যাঁর বাহুবল শত শত হাতির সমান বলে কথিত, সেই কর্ণ পাণ্ডবদের হাতে নিহত—এই সংবাদ বারবার শুনে আমি সহ্য করতে পারি না।

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
not
:
TypeIndeclinable
Root
मृष्यामिI endure / I tolerate
मृष्यामि:
TypeVerb
Rootमृष्
FormLat, present, 1, singular, Parasmaipada
हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
Formpast passive participle (kta), masculine, accusative, singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवैःby the Pandavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, instrumental, plural
यस्यwhose
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
बाह्वोःof (his) two arms
बाह्वोः:
TypeNoun
Rootबाहु
Formmasculine, genitive, dual
बलम्strength
बलम्:
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, nominative/accusative, singular
तुल्यम्equal
तुल्यम्:
TypeAdjective
Rootतुल्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
कुञ्जराणाम्of elephants
कुञ्जराणाम्:
TypeNoun
Rootकुञ्जर
Formmasculine, genitive, plural
शतम्a hundred
शतम्:
TypeNoun
Rootशत
Formneuter, nominative/accusative, singular
शतैःby hundreds / in hundreds
शतैः:
Karana
TypeNoun
Rootशत
Formneuter, instrumental, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karna
P
Pāṇḍavas
E
elephants (kuñjara)

Educational Q&A

The verse highlights the human and ethical weight of war: even when events are part of a larger dharmic outcome, the repeated news of a great warrior’s death remains emotionally unbearable. It points to the tragic cost of conflict and the fragility of worldly power, however immense.

Vaiśampāyana expresses distress at repeatedly hearing that Karṇa—renowned for extraordinary arm-strength likened to that of countless elephants—has been killed by the Pāṇḍavas. The line functions as a lament and a measure of Karṇa’s stature within the war narrative.