तस्मिन् हते भ्रातरि चित्रसेने क्रुद्ध: कर्ण: पौरुष॑ दर्शयान: । व्यद्रावयत् पाण्डवानामनीकं प्रत्युध्यातो नकुलेनामितौजा:,अपने भाई चित्रसेनके मारे जानेपर कर्ण क्रोधमें भर गया और अपना पराक्रम दिखाता हुआ पाण्डव-सेनाको खदेड़ने लगा। उस समय अमितबलशाली नकुलने आगे आकर उसका सामना किया
tasmin hate bhrātari citrasene kruddhaḥ karṇaḥ pauruṣaṃ darśayānaḥ | vyadrāvayat pāṇḍavānām anīkaṃ pratyudyāto nakulenāmitaujāḥ ||
ভ্রাতা চিত্রসেন নিহত হলে কর্ণ ক্রোধে জ্বলে উঠল এবং পৌরুষ প্রদর্শন করে পাণ্ডবদের ব্যূহকে তাড়িয়ে দিল। তখনই অমিতবলশালী নকুল অগ্রসর হয়ে তার প্রতিরোধে দাঁড়াল।
संजय उवाच
The verse highlights how grief and anger over a loved one’s death can intensify martial aggression; it also reflects kṣatriya-dharma in which valor is asserted through immediate retaliation and counter-challenge on the battlefield.
After Citraseṇa is slain, Karṇa surges forward in fury and drives back the Pandava formation; Nakula, described as of immeasurable strength, steps out to confront and resist Karṇa.