Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

ततः शरं सूर्यमरीचिसप्रभं सुवर्णवज्ोत्तमरत्नभूषितम्‌ । महेन्द्रवज्ञा शनिपातदु:सहं मुमोच भीमाड़्विदारणक्षमम्‌,इसके बाद दुःशासनने सूर्यकी किरणोंके समान कान्तिमान्‌, सुवर्ण और हीरे आदि उत्तम रत्नोंसे विभूषित तथा देवराज इन्द्रके वज्र एवं विद्युत्पातके समान दुःसह एक ऐसा भयंकर बाण छोड़ा, जो भीमसेनके अंगोंको विदीर्ण कर देनेमें समर्थ था

tataḥ śaraṃ sūryamarīcisaprabhaṃ suvarṇavajr̥ttamaratnabhūṣitam | mahendravajrāśanipātaduḥsahaṃ mumoca bhīmāṅgavidāraṇakṣamam ||

Sañjaya said: Then he released an arrow radiant like the sun’s rays, adorned with gold and the finest jewels. Terrible and hard to endure like Indra’s thunderbolt and a lightning strike, it was capable of tearing apart Bhīmasena’s limbs. The scene underscores the war’s escalating ferocity, where martial prowess is displayed through ever more destructive weapons, pressing the ethical tension between heroic duty in battle and the brutal cost of violence.

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
सूर्यof the sun
सूर्य:
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Genitive, Singular
मरीचिof a ray
मरीचि:
TypeNoun
Rootमरीचि
FormMasculine, Genitive, Singular
सप्रभम्having radiance (like)
सप्रभम्:
TypeAdjective
Rootसप्रभ
FormMasculine, Accusative, Singular
सुवर्णwith gold
सुवर्ण:
Karana
TypeNoun
Rootसुवर्ण
FormNeuter, Instrumental, Singular
वज्रwith diamond/adamant
वज्र:
Karana
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
उत्तमexcellent
उत्तम:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Instrumental, Singular
रत्नwith gems
रत्न:
Karana
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Instrumental, Singular
भूषितम्adorned
भूषितम्:
TypeAdjective
Rootभूषित
FormMasculine, Accusative, Singular
महेन्द्रof great Indra
महेन्द्र:
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
वज्रof the thunderbolt
वज्र:
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Genitive, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अशनिपातof a lightning-strike
अशनिपात:
TypeNoun
Rootअशनिपात
FormMasculine, Genitive, Singular
दुःसहम्hard to endure, unbearable
दुःसहम्:
TypeAdjective
Rootदुःसह
FormMasculine, Accusative, Singular
मुमोचreleased/shot
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
भीमof Bhima
भीम:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
अङ्गlimbs
अङ्ग:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्ग
FormNeuter, Accusative, Plural
विदारणof tearing asunder
विदारण:
TypeNoun
Rootविदारण
FormNeuter, Genitive, Singular
क्षमम्capable
क्षमम्:
TypeAdjective
Rootक्षम
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
I
Indra (Mahendra)
A
Arrow (śara)
V
Vajra (thunderbolt)
L
Lightning strike (aśanipāta)
S
Sun (sūrya)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical strain of righteous warfare: even when battle is framed as duty, the means employed can become increasingly devastating. It invites reflection on how martial excellence and the pursuit of victory can intensify suffering, testing the boundaries of dharma in war.

Sañjaya describes a combatant releasing a fearsome, brilliantly radiant arrow—ornamented with gold and gems—likened to Indra’s thunderbolt and a lightning strike, and powerful enough to rip through Bhīma’s limbs.