गुरूणामवमानो हि वध इत्यभिधीयते । “अतः भूपाल! अर्जुनने अपनी उस सच्ची प्रतिज्ञाकी रक्षा करते हुए मेरी आज्ञासे आपका यह अपमान किया; क्योंकि गुरुजनोंका अपमान ही उनका वध कहा जाता है ।। तस्मात् त्वं वै महाबाहो मम पार्थस्य चोभयो:
gurūṇām avamāno hi vadha ity abhidhīyate |
“গুরুজনদের অবমাননাই ‘বধ’ বলে কথিত। অতএব, হে ভূপাল, অর্জুন সত্য প্রতিজ্ঞা রক্ষা করতে গিয়ে আমার আদেশে আপনার এই অপমান করেছে; কারণ গুরুজনদের অবমাননাই তাঁদের বধ বলে গণ্য। সুতরাং, হে মহাবাহো, তুমি আমার ও পার্থের—উভয়ের…”
संजय उवाच
The verse frames disrespect toward gurus/elders as a grave moral injury—so severe it is metaphorically equated with killing—highlighting the ethical weight of reverence and restraint even amid conflict.
Sañjaya explains that Arjuna’s act of humiliating a king/opponent is presented as compelled by duty: he is protecting a truthful vow and acting under instruction, while the text underscores that humiliating revered elders is tantamount to destroying them.