Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira

अदृष्टपूर्वमपि तत्‌ सत्त्वं तेन हतं तदा । अन्धे हते ततो व्योम्न: पुष्पवर्ष पपात च,यद्यपि वैसे जानवरको व्याधने पहले कभी नहीं देखा था, तो भी उस समय उसने मार डाला। उस अंधे पशुके मारे जाते ही आकाशसे व्याधपर फूलोंकी वर्षा होने लगी

adṛṣṭapūrvam api tat sattvaṃ tena hataṃ tadā | andhe hate tato vyomnaḥ puṣpavarṣaṃ papāta ca ||

যদিও সে প্রাণীটিকে আগে কখনও দেখেনি, তবু সেই সময় সে তাকে হত্যা করল। আর সেই অন্ধ জন্তুটি নিহত হতেই আকাশ থেকে সেই ব্যাধের উপর পুষ্পবৃষ্টি ঝরতে লাগল।

अदृष्टपूर्वम्previously unseen
अदृष्टपूर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअदृष्टपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अपिeven/though
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सत्त्वम्creature/being
सत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
तेनby him/with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
हतम्killed/slain
हतम्:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
अन्धेwhen the blind one (animal) was (in the state of being) slain
अन्धे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्ध
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
हतेbeing slain
हते:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
ततःthereupon/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
व्योम्नःfrom the sky
व्योम्नः:
Apadana
TypeNoun
Rootव्योमन्
FormNeuter, Ablative, Singular
पुष्पवर्षम्a shower of flowers
पुष्पवर्षम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्पवर्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
पपातfell down
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
A
a blind animal/creature (andha-sattva)
A
a hunter (vyādha, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights how actions—especially violent ones done without full knowledge—can still carry moral weight, and how extraordinary signs (like a flower-shower) in epic narrative often signal a deeper karmic or dharmic consequence rather than simple praise.

Vāyu narrates that a hunter kills a blind creature he had never encountered before; immediately after the killing, flowers rain down from the sky upon the hunter, functioning as a portent and intensifying the ethical tension of the episode.