Shloka 826

प्रदीपयन्‌ रथे तस्थौ त्रीललोकान्‌ स्वेन तेजसा । खड्ग, धनुष और बाण लेकर शोभा पाते हुए वरदायक महादेवजी अपने तेजसे तीनों लोकोंको प्रकाशित करते हुए रथपर स्थित हो गये

pradīpayan rathe tasthau trīl lokān svena tejasā | khaḍga-dhanuṣ-bāṇān gṛhītvā śobhām āpannaḥ varadāyakaḥ mahādevaḥ svena tejasā trīl lokān pradīpayan rathe tasthau ||

বরদাতা মহাদেব—খড়্গ, ধনুক ও বাণ ধারণ করে—রথে স্থিত হলেন এবং নিজের তেজে ত্রিলোককে আলোকিত করলেন।

प्रदीपयन्illuminating
प्रदीपयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रदीपय् (प्र-दीप् + णिच्)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुं, प्रथमा, एकवचन
रथेon/in the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
Formपुं, सप्तमी, एकवचन
तस्थौstood; remained stationed
तस्थौ:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formलिट् (परिपूर्ण भूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रि
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
स्वेनwith his own
स्वेन:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व
Formनपुं, तृतीया, एकवचन
तेजसाby/with (his) radiance
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
Formनपुं, तृतीया, एकवचन

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
M
Mahādeva (Śiva)
C
chariot (ratha)
S
sword (khaḍga)
B
bow (dhanuṣ)
A
arrows (bāṇa)
T
three worlds (triloka)

Educational Q&A

Even amid warfare, true authority is portrayed as luminous and restrained: Mahādeva’s radiance signifies a higher moral and cosmic order, while his role as a boon-giver suggests that power is ultimately meant for protection and the granting of rightful aid, not mere destruction.

Bhīṣma describes Mahādeva appearing in martial readiness—holding sword, bow, and arrows—standing on a chariot and illuminating the three worlds with his own splendor, emphasizing a divine presence that overwhelms the scene with cosmic brilliance.