Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

काकोपमोपदेशः

The Crow-and-Swan Exemplum as Counsel to Karṇa

त॑ नामृष्यत संक्रुद्धों हवमानं युधिष्ठिर: । अपविध्य धनुश्कछिन्न॑ क्रोधसंरक्तलोचन:

taṁ nāmṛṣyata saṅkruddho havamānaṁ yudhiṣṭhiraḥ | apavidhya dhanuś chinnaṁ krodha-saṁrakta-locanaḥ ||

যুধিষ্ঠির সেই অপমান সহ্য করতে পারলেন না। ক্রোধে তিনি জ্বলে উঠলেন; রোষে তাঁর চোখ লাল হয়ে গেল। ভাঙা ধনু ছুঁড়ে ফেলে তিনি আরেকটি ধনু হাতে নিলেন।

तत्that (act/insult)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अमृष्यतdid not endure / could not tolerate
अमृष्यत:
TypeVerb
Rootमृष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
हवमानम्being challenged / being called (to fight)
हवमानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहवमान
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
अपविध्यhaving cast away / having thrown aside
अपविध्य:
TypeVerb
Rootअप-वि-ध्या
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
छिन्नम्cut / broken
छिन्नम्:
TypeAdjective
Rootछिन्न
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रोधसंरक्तलोचनःwhose eyes were reddened with anger
क्रोधसंरक्तलोचनः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध-संरक्त-लोचन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
D
Duryodhana
B
broken bow
B
banner (dhvaja)
B
bow (of Duryodhana)

Educational Q&A

The verse highlights how even a dharmic king like Yudhiṣṭhira can be driven by insult into wrath, showing the ethical tension in war: honor and duty may demand action, yet anger is a dangerous motivator that tests self-mastery.

After being taunted, Yudhiṣṭhira cannot bear the affront. He throws away his broken bow, takes another, and retaliates by cutting down Duryodhana’s banner and bow at the army’s front, signaling a forceful response in the battle.